Quran with British translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 4 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ ﴾
[الشعراء: 4]
﴿إن نشأ ننـزل عليهم من السماء آية فظلت أعناقهم لها خاضعين﴾ [الشعراء: 4]
Mohammad Habib Shakir If We please, We should send down upon them a sign from the heaven so that their necks should stoop to it |
Mohammad Shafi Had We so willed, We could have sent down to them a Message from on high, and then their necks would submissively bow to it |
Mohammed Marmaduke William Pickthall If We will, We can send down on them from the sky a portent so that their necks would remain bowed before it |
Mufti Taqi Usmani If We so will, We can send down to them a sign from the sky, for which their necks will stay bent in submission |
Muhammad Asad Had We so willed, We could have sent down unto them a message from the skies, so that their necks would [be forced to] bow down before it in humility |
Muhammad Mahmoud Ghali In case We (so) decide, We will be sending down on them from the heaven a sign so their necks linger subdued to it |
Muhammad Sarwar Had We wanted, We would have sent them a miracle from the sky to make their heads hang down in submission |
Muhammad Taqi Usmani If We so will, We can send down to them a sign from the sky, for which their necks will stay bent in submission |
Mustafa Khattab Allah Edition If We willed, We could send down upon them a ˹compelling˺ sign from the heavens, leaving their necks bent in ˹utter˺ submission to it |
Mustafa Khattab God Edition If We willed, We could send down upon them a ˹compelling˺ sign from the heavens, leaving their necks bent in ˹utter˺ submission to it |
N J Dawood If We will, We can reveal to them a sign from heaven before which they will bow their necks in utter humility |
Safi Kaskas If We so will, We can send down from heaven a miracle that will force their necks to remain bowed in humility |