×

They denied them wrongfully and arrogantly, although their hearts were convinced that 27:14 British translation

Quran infoBritishSurah An-Naml ⮕ (27:14) ayat 14 in British

27:14 Surah An-Naml ayat 14 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Naml ayat 14 - النَّمل - Page - Juz 19

﴿وَجَحَدُواْ بِهَا وَٱسۡتَيۡقَنَتۡهَآ أَنفُسُهُمۡ ظُلۡمٗا وَعُلُوّٗاۚ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[النَّمل: 14]

They denied them wrongfully and arrogantly, although their hearts were convinced that they were true. See then how was the end of those who spread corruption

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وجحدوا بها واستيقنتها أنفسهم ظلما وعلوا فانظر كيف كان عاقبة المفسدين, باللغة البريطانية

﴿وجحدوا بها واستيقنتها أنفسهم ظلما وعلوا فانظر كيف كان عاقبة المفسدين﴾ [النَّمل: 14]

Mohammad Habib Shakir
And they denied them unjustly and proudly while their soul had been convinced of them; consider, then how was the end of the mischief-makers
Mohammad Shafi
And, though their minds were convinced of their genuineness, they wickedly and arrogantly refused to accept those as signs. And behold what happened in the end to those corrupt people
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And they denied them, though their souls acknowledged them, for spite and arrogance. Then see the nature of the consequence for the wrong-doers
Mufti Taqi Usmani
And they denied them out of sheer injustice and arrogance, though their hearts believed them (to be true). See, then, how was the fate of the mischief-makers
Muhammad Asad
and in their wickedness and self-exaltation they rejected them, although their minds were convinced of their truth: and behold what happened in the end to those spreaders of corruption
Muhammad Mahmoud Ghali
And they repudiated them, and their selves had (inner) certitude of them, out of injustice and exaltation. So look into how was the end of the corruptors
Muhammad Sarwar
They rejected the evidence because of their arrogance and injustice, although their souls knew it to be true. Think how terrible the end of the sinful ones was
Muhammad Taqi Usmani
And they denied them out of sheer injustice and arrogance, though their hearts believed them (to be true). See, then, how was the fate of the mischief-makers
Mustafa Khattab Allah Edition
And, although their hearts were convinced the signs were true, they still denied them wrongfully and arrogantly. See then what was the end of the corruptors
Mustafa Khattab God Edition
And, although their hearts were convinced the signs were true, they still denied them wrongfully and arrogantly. See then what was the end of the corruptors
N J Dawood
They denied them in their wickedness and their pride, although their souls knew them to be true. Consider the fate of the evil-doers
Safi Kaskas
Even though they were convinced, they rejected them out of spite and pride. So consider what happen to those who spread corruption
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek