Quran with English translation - Surah An-Naml ayat 14 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿وَجَحَدُواْ بِهَا وَٱسۡتَيۡقَنَتۡهَآ أَنفُسُهُمۡ ظُلۡمٗا وَعُلُوّٗاۚ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[النَّمل: 14]
﴿وجحدوا بها واستيقنتها أنفسهم ظلما وعلوا فانظر كيف كان عاقبة المفسدين﴾ [النَّمل: 14]
Al Bilal Muhammad Et Al And they rejected those signs unjustly and with arrogance, though their souls were convinced of it. So see what the end of those who acted wrongfully was |
Ali Bakhtiari Nejad And they rejected it wrongfully and arrogantly while their souls were certain of it. So see what the end of the corruptors was |
Ali Quli Qarai They impugned them, wrongfully and out of arrogance, though they were convinced in their hearts [of their veracity]. So observe how the fate of the agents of corruption was |
Ali Unal They rejected them out of mere iniquity and self-exaltation, although their consciences were convinced of their being true. So see how was the outcome for those given in to spreading disorder and corruption |
Hamid S Aziz And they denied them, though their souls acknowledged them, for spite and arrogance; but behold the nature of the consequences for the evildoers (transgressors) |
John Medows Rodwell And though in their souls they knew them to be true, yet in their wickedness and pride they denied them. But see what was the end of the corrupt doers |
Literal And they disbelieved and denied with it, and their selves became sure/certain of it, unjustly/oppressively and height, might and dignity, so look/see how was the corruptings` end/turn (result) |
Mir Anees Original And they knowingly denied it unjustly and proudly while they were certain about it (in) their souls (minds). Then see how the end of those who were corrupt, was (brought about) |
Mir Aneesuddin And they knowingly denied it unjustly and proudly while they were certain about it (in) their souls (minds). Then see how the end of those who were corrupt, was (brought about) |