Quran with German translation - Surah An-Naml ayat 14 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿وَجَحَدُواْ بِهَا وَٱسۡتَيۡقَنَتۡهَآ أَنفُسُهُمۡ ظُلۡمٗا وَعُلُوّٗاۚ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[النَّمل: 14]
﴿وجحدوا بها واستيقنتها أنفسهم ظلما وعلوا فانظر كيف كان عاقبة المفسدين﴾ [النَّمل: 14]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und sie verwarfen sie in Ungerechtigkeit und Hochmut, während ihre Seelen doch von ihnen überzeugt waren. Siehe nun, wie das Ende derer war, die Unheil anrichteten |
Adel Theodor Khoury Und sie verleugneten sie, obwohl ihr Inneres daruber Gewißheit hegte, aus Ungerechtigkeit und Uberheblichkeit. So schau, wie das Ende der Unheilstifter war |
Adel Theodor Khoury Und sie verleugneten sie, obwohl ihr Inneres darüber Gewißheit hegte, aus Ungerechtigkeit und Überheblichkeit. So schau, wie das Ende der Unheilstifter war |
Amir Zaidan Und sie verleugneten sie, wahrend ihre Seelen daran Gewißheit fanden - aus Ubertretung und Arroganz. Also siehe, wie das Anschließende von den Verderben-Anrichtenden war |
Amir Zaidan Und sie verleugneten sie, während ihre Seelen daran Gewißheit fanden - aus Übertretung und Arroganz. Also siehe, wie das Anschließende von den Verderben-Anrichtenden war |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und sie verleugneten sie, obwohl sie selbst davon uberzeugt waren, aus Ungerechtigkeit und Uberheblichkeit. So schau, wie das Ende der Unheilstifter war |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und sie verleugneten sie, obwohl sie selbst davon überzeugt waren, aus Ungerechtigkeit und Überheblichkeit. So schau, wie das Ende der Unheilstifter war |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und sie verleugneten sie, obwohl sie selbst davon uberzeugt waren, aus Ungerechtigkeit und Uberheblichkeit. So schau, wie das Ende der Unheilstifter war |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und sie verleugneten sie, obwohl sie selbst davon überzeugt waren, aus Ungerechtigkeit und Überheblichkeit. So schau, wie das Ende der Unheilstifter war |