Quran with British translation - Surah An-Naml ayat 38 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالَ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَيُّكُمۡ يَأۡتِينِي بِعَرۡشِهَا قَبۡلَ أَن يَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ ﴾
[النَّمل: 38]
﴿قال ياأيها الملأ أيكم يأتيني بعرشها قبل أن يأتوني مسلمين﴾ [النَّمل: 38]
Mohammad Habib Shakir He said: O chiefs! which of you can bring to me her throne before they come to me in submission |
Mohammad Shafi Solomon said, "O noblemen! Which of you can bring me her throne before they surrender and come to me |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He said: O chiefs! Which of you will bring me her throne before they come unto me, surrendering |
Mufti Taqi Usmani He said, “O chieftains, which one of you will bring her throne to me before they come to me submissively?” |
Muhammad Asad [When Solomon learned that the Queen of Sheba was coming,] he said [to his council]: “O you nobles! Which of you can bring me her throne ere she and her followers come unto me in willing surrender to God?” |
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "O you chiefs, whichever one of you will come up to me with (i.e., bring) her throne before they come up to me as Muslims?" (Or: in surrender) |
Muhammad Sarwar Solomon asked his people, "Who among you can bring her throne before (she, the queen of Sheba) comes to me submissively |
Muhammad Taqi Usmani He said, .O chieftains, which one of you will bring her throne to me before they come to me submissively |
Mustafa Khattab Allah Edition Solomon asked, “O chiefs! Which of you can bring me her throne before they come to me in ˹full˺ submission?” |
Mustafa Khattab God Edition Solomon asked, “O chiefs! Which of you can bring me her throne before they come to me in ˹full˺ submission?” |
N J Dawood And to his nobles he said: ‘Which of you will bring to me her throne, before they sue for peace?‘ |
Safi Kaskas Then he said, "Council, which of you will bring me her magnificent throne before they come to me in submission |