Quran with French translation - Surah An-Naml ayat 65 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿قُل لَّا يَعۡلَمُ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ ٱلۡغَيۡبَ إِلَّا ٱللَّهُۚ وَمَا يَشۡعُرُونَ أَيَّانَ يُبۡعَثُونَ ﴾
[النَّمل: 65]
﴿قل لا يعلم من في السموات والأرض الغيب إلا الله وما يشعرون﴾ [النَّمل: 65]
Islamic Foundation Dis encore : « Nul, parmi ceux qui sont dans les cieux et sur terre, ne connait l’Inconnaissable (ghayb), hormis Allah. » Ils ne peuvent savoir quand ils seront ressuscites |
Islamic Foundation Dis encore : « Nul, parmi ceux qui sont dans les cieux et sur terre, ne connaît l’Inconnaissable (ghayb), hormis Allah. » Ils ne peuvent savoir quand ils seront ressuscités |
Muhammad Hameedullah Dis : "Nul de ceux qui sont dans les cieux et sur la Terre ne connait l’Inconnaissable, a part Allah." Et ils ne savent pas quand ils seront ressuscites |
Muhammad Hamidullah Dis: «Nul de ceux qui sont dans les cieux et sur la terre ne connait l'Inconnaissable, a part Allah». Et ils ne savent pas quand ils seront ressuscites |
Muhammad Hamidullah Dis: «Nul de ceux qui sont dans les cieux et sur la terre ne connaît l'Inconnaissable, à part Allah». Et ils ne savent pas quand ils seront ressuscités |
Rashid Maash Dis encore : « Nul parmi ceux qui peuplent les cieux et la terre ne connait les mysteres dont seul Allah a connaissance. » Ils n’ont pas meme la plus petite idee du Jour ou ils seront ressuscites |
Rashid Maash Dis encore : « Nul parmi ceux qui peuplent les cieux et la terre ne connaît les mystères dont seul Allah a connaissance. » Ils n’ont pas même la plus petite idée du Jour où ils seront ressuscités |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : « Ceux qui peuplent les Cieux et la Terre ne connaissent pas les mysteres de l’invisible. Seul Dieu les connait ». Ils ne savent pas a quel moment ils seront ressuscites |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : « Ceux qui peuplent les Cieux et la Terre ne connaissent pas les mystères de l’invisible. Seul Dieu les connaît ». Ils ne savent pas à quel moment ils seront ressuscités |