Quran with British translation - Surah An-Naml ayat 86 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِيَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[النَّمل: 86]
﴿ألم يروا أنا جعلنا الليل ليسكنوا فيه والنهار مبصرا إن في ذلك﴾ [النَّمل: 86]
Mohammad Habib Shakir Do they not consider that We have made the night that. they may rest therein, and the day to give light? Most surely there are signs in this for a people who believe |
Mohammad Shafi Do they not see that it is We who had made the night for them to rest therein, and the day to make them see well? In this, indeed, there certainly are signs for people who believe |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Have they not seen how We have appointed the night that they may rest therein, and the day sight-giving? Lo! therein verily are portents for a people who believe |
Mufti Taqi Usmani Did they not see that We made the night, so that they may have rest in it, and (made) the day to make them see? Surely, in this there are signs for a people who believe |
Muhammad Asad for, were they not aware that it is We who had made the night for them, so that they might rest therein, and the day, to make [them] see? In this, behold, there are messages indeed for people who will believe |
Muhammad Mahmoud Ghali Have they not seen that We have made the night for them to rest in it, and the daytime a beholder? (1) Surely in that are indeed signs for a people who believe |
Muhammad Sarwar Have they not seen that We have created the night for them to rest and the day for them to see. In this there is evidence for the believing people |
Muhammad Taqi Usmani Did they not see that We made the night, so that they may have rest in it, and (made) the day to make them see? Surely, in this there are signs for a people who believe |
Mustafa Khattab Allah Edition Do they not see that We made the night for them to rest in and the day bright? Surely in this are signs for those who believe |
Mustafa Khattab God Edition Do they not see that We made the night for them to rest in and the day bright? Surely in this are signs for those who believe |
N J Dawood Do they not see how We have made the night for them to rest in, and the day to give them light? Surely there are signs in this for true believers |
Safi Kaskas Do they not see that We made the night for them to rest and the day to see? There are signs in that for people who believe |