×

We will bring forth from every nation a witness and say, “Bring 28:75 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Qasas ⮕ (28:75) ayat 75 in British

28:75 Surah Al-Qasas ayat 75 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Qasas ayat 75 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿وَنَزَعۡنَا مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا فَقُلۡنَا هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ فَعَلِمُوٓاْ أَنَّ ٱلۡحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[القَصَص: 75]

We will bring forth from every nation a witness and say, “Bring your proof.” They will then know that the truth is with Allah, and all [false gods] that they used to invent will be lost from them

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ونـزعنا من كل أمة شهيدا فقلنا هاتوا برهانكم فعلموا أن الحق لله, باللغة البريطانية

﴿ونـزعنا من كل أمة شهيدا فقلنا هاتوا برهانكم فعلموا أن الحق لله﴾ [القَصَص: 75]

Mohammad Habib Shakir
And We will draw forth from among every nation a witness and say: Bring your proof; then shall they know that the truth is Allah's, and that which they forged shall depart from them
Mohammad Shafi
And We shall take out from every community a witness and then say, "Produce your proof." They will then know that the Truth is for Allah, and all that they invented will have abandoned them
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We shall take out from every nation a witness and We shall say: Bring your proof. Then they will know that Allah hath the Truth, and all that they invented will have failed them
Mufti Taqi Usmani
And We will draw out a witness from every community (to prove their disbelief) and will say, “Bring your proof”. Then they will know that truth is from Allah, and all that they used to forge shall vanish from them
Muhammad Asad
And [they will remain silent: for by then] We will have called forth witnesses from within every community, and will have said [unto the sinners]: “Produce an evidence for what you have been claiming!” And so they will come to understand that all truth is God’s [alone]; and all their false imagery will have forsaken them
Muhammad Mahmoud Ghali
And We will draw out from every nation a constant witness, so We will say, "Offer your proof!" Then will they know that to Allah belongs the Truth, and (there) will be lost from (Literally: err from them) them whatever they were fabricating
Muhammad Sarwar
We shall call from every nation a witness and shall ask them to bring proof (in support of their belief). They will know that truth belongs to God and that whatever they had falsely invented has abandoned them
Muhammad Taqi Usmani
And We will draw out a witness from every community (to prove their disbelief) and will say, .Bring your proof. Then they will know that truth is from Allah, and all that they used to forge shall vanish from them
Mustafa Khattab Allah Edition
And We will bring forth a witness from every faith-community and ask ˹the polytheists˺, “Show ˹Us˺ your proof.” Then they will ˹come to˺ know that the truth is with Allah ˹alone˺. And whatever ˹gods˺ they fabricated will fail them
Mustafa Khattab God Edition
And We will bring forth a witness from every faith-community and ask ˹the polytheists˺, “Show ˹Us˺ your proof.” Then they will ˹come to˺ know that the truth is with God ˹alone˺. And whatever ˹gods˺ they fabricated will fail them
N J Dawood
From each community We will seize a witness, and We shall say: ‘Show Us your proof.‘ Then shall they learn that the Truth is God‘s, and the deities of their own invention will forsake them
Safi Kaskas
We will pull out a witness from every nation and say, "Produce your evidence." They will then know that the Truth belongs to God alone, and [the gods] they have invented have forsaken them
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek