Quran with Russian translation - Surah Al-Qasas ayat 75 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَنَزَعۡنَا مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا فَقُلۡنَا هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ فَعَلِمُوٓاْ أَنَّ ٱلۡحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[القَصَص: 75]
﴿ونـزعنا من كل أمة شهيدا فقلنا هاتوا برهانكم فعلموا أن الحق لله﴾ [القَصَص: 75]
Abu Adel И (в День Суда) Мы извлечем [выведем] из каждой общины свидетеля [посланного к ним пророка, который будет свидетельствовать о том, как они приняли его призыв к поклонению только одному Аллаху] и скажем: «Приведите ваше доказательство [довод] (на то, что у Аллаха есть сотоварищ)!» И узнали они, что истина принадлежит Аллаху, и исчезло от них то, что они измышляли (против своего Господа) |
Elmir Kuliev Iz kazhdoy obshchiny My vyberem svidetelya i skazhem: «Privedite vashe dokazatel'stvo!». Togda oni uznayut, chto istina - s Allakhom. I pokinet ikh (ili ischeznet) to, chto oni izmyshlyali |
Elmir Kuliev Из каждой общины Мы выберем свидетеля и скажем: «Приведите ваше доказательство!». Тогда они узнают, что истина - с Аллахом. И покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли |
Gordy Semyonovich Sablukov Iz kazhdogo naroda My vytyanem svidetelya, i skazhem: "Predstav'te vashi dokazatel'stva!" Togda oni uznayut, chto istina u Boga; a te, kotorykh oni vydumali, ischeznut s glaz ikh |
Gordy Semyonovich Sablukov Из каждого народа Мы вытянем свидетеля, и скажем: "Представьте ваши доказательства!" Тогда они узнают, что истина у Бога; а те, которых они выдумали, исчезнут с глаз их |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I izvlekli My iz kazhdogo naroda svidetelya i skazali: "Privedite vashe dokazatel'stvo!" I uznali oni, chto istina prinadlezhit Allakhu, i propalo u nikh to, chto oni izmyshlyali |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И извлекли Мы из каждого народа свидетеля и сказали: "Приведите ваше доказательство!" И узнали они, что истина принадлежит Аллаху, и пропало у них то, что они измышляли |