×

That is the abode of the Hereafter We will assign to those 28:83 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Qasas ⮕ (28:83) ayat 83 in British

28:83 Surah Al-Qasas ayat 83 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Qasas ayat 83 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿تِلۡكَ ٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ نَجۡعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوّٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فَسَادٗاۚ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ ﴾
[القَصَص: 83]

That is the abode of the Hereafter We will assign to those who neither seek superiority nor corruption on earth. The best outcome is for those who fear Allah

❮ Previous Next ❯

ترجمة: تلك الدار الآخرة نجعلها للذين لا يريدون علوا في الأرض ولا فسادا, باللغة البريطانية

﴿تلك الدار الآخرة نجعلها للذين لا يريدون علوا في الأرض ولا فسادا﴾ [القَصَص: 83]

Mohammad Habib Shakir
(As for) that future abode, We assign it to those who have no desire to exalt themselves in the earth nor to make mischief and the good end is for those who guard (against evil)
Mohammad Shafi
We have prepared this Home of the Hereafter for those who desire not an exalted position — nor corruption — on the earth. And the good end is for those who are Allah-fearing and pious
Mohammed Marmaduke William Pickthall
As for that Abode of the Hereafter We assign it unto those who seek not oppression in the earth, nor yet corruption. The sequel is for those who ward off (evil)
Mufti Taqi Usmani
As for that Ultimate Abode (the Hereafter), We assign it to those who do not intend haughtiness on earth nor mischief. And the (best) end is for the God-fearing
Muhammad Asad
As for that [happy] life in the hereafter, We grant it [only] to those who do not seek to exalt themselves on earth, nor yet to spread corruption: for the future belongs to the God-conscious
Muhammad Mahmoud Ghali
That is the Last Home. We make it for the ones who would not like exaltation in the earth nor corruption, and the (fortunate) End is for the pious
Muhammad Sarwar
There is the life hereafter which We have prepared for those who do not want to impose their superiority over the others in the land nor commit evil therein. The happy end certainly belongs to the pious ones
Muhammad Taqi Usmani
As for that Ultimate Abode (the Hereafter), We assign it to those who do not intend haughtiness on earth nor mischief. And the (best) end is for the God-fearing
Mustafa Khattab Allah Edition
That ˹eternal˺ Home in the Hereafter We reserve ˹only˺ for those who seek neither tyranny nor corruption on the earth. The ultimate outcome belongs ˹only˺ to the righteous
Mustafa Khattab God Edition
That ˹eternal˺ Home in the Hereafter We reserve ˹only˺ for those who seek neither tyranny nor corruption on the earth. The ultimate outcome belongs ˹only˺ to the righteous
N J Dawood
That Final Abode We shall assign it to those who seek neither grandeur on the earth nor evil-doing. The righteous shall have a blessed end
Safi Kaskas
We grant a home in the Hereafter to those who do not desire superiority on earth or to spread corruption, for the [best] outcome is for those who are mindful of God
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek