Quran with German translation - Surah Al-Qasas ayat 83 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿تِلۡكَ ٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ نَجۡعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوّٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فَسَادٗاۚ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ ﴾
[القَصَص: 83]
﴿تلك الدار الآخرة نجعلها للذين لا يريدون علوا في الأرض ولا فسادا﴾ [القَصَص: 83]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Jene Wohnstatt im Jenseits! Wir geben sie denen, die weder Selbsterhöhung auf Erden noch irgendein (anderes) Verderbnis begehren. Und der Ausgang ist für die Gottesfürchti gen |
Adel Theodor Khoury Das ist die jenseitige Wohnstatte. Wir bestimmen sie fur diejenigen, die nicht hohe Macht auf der Erde und nicht Unheil suchen. Und das Ende gehort den Gottesfurchtigen |
Adel Theodor Khoury Das ist die jenseitige Wohnstätte. Wir bestimmen sie für diejenigen, die nicht hohe Macht auf der Erde und nicht Unheil suchen. Und das Ende gehört den Gottesfürchtigen |
Amir Zaidan Diese ist die jenseitige Wohnstatte, WIR gewahren sie denjenigen, die auf Erden sich weder in Arroganz erheben, noch Verdeben anrichten. Und das Anschließende ist fur die Muttaqi bestimmt |
Amir Zaidan Diese ist die jenseitige Wohnstätte, WIR gewähren sie denjenigen, die auf Erden sich weder in Arroganz erheben, noch Verdeben anrichten. Und das Anschließende ist für die Muttaqi bestimmt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Das ist die jenseitige Wohnstatte. Wir bestimmen sie fur diejenigen, die weder Uberheblichkeit auf der Erde noch Unheil begehren. Und das (gute) Ende gehort den Gottesfurchtigen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Das ist die jenseitige Wohnstätte. Wir bestimmen sie für diejenigen, die weder Überheblichkeit auf der Erde noch Unheil begehren. Und das (gute) Ende gehört den Gottesfürchtigen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Das ist die jenseitige Wohnstatte. Wir bestimmen sie fur diejenigen, die weder Uberheblichkeit auf der Erde noch Unheil begehren. Und das (gute) Ende gehort den Gottesfurchtigen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Das ist die jenseitige Wohnstätte. Wir bestimmen sie für diejenigen, die weder Überheblichkeit auf der Erde noch Unheil begehren. Und das (gute) Ende gehört den Gottesfürchtigen |