Quran with British translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 3 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَلَقَدۡ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ فَلَيَعۡلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱلۡكَٰذِبِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 3]
﴿ولقد فتنا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا وليعلمن الكاذبين﴾ [العَنكبُوت: 3]
Mohammad Habib Shakir And certainly We tried those before them, so Allah will certainly know those who are true and He will certainly know the liars |
Mohammad Shafi And We did test those before them. And then Allah does certainly know those that are truthful and He does certainly know those that lie |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! We tested those who were before you. Thus Allah knoweth those who are sincere, and knoweth those who feign |
Mufti Taqi Usmani Indeed We have tested those who were before them. So Allah will surely know the ones who are truthful, and He will surely know the liars |
Muhammad Asad Yea, indeed, We did test those who lived before them; and so, [too, shall be tested the people now living: and] most certainly will God mark out those who prove themselves true, and most certainly will He mark out those who are lying |
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We already tempted the ones that were even before them, so indeed Allah definitely knows the ones who (act) sincerely, and indeed Allah definitely knows the liars |
Muhammad Sarwar We had certainly tried those who lived before them to make sure who were truthful in their faith and who were liars |
Muhammad Taqi Usmani Indeed We have tested those who were before them. So Allah will surely know the ones who are truthful, and He will surely know the liars |
Mustafa Khattab Allah Edition We certainly tested those before them. And ˹in this way˺ Allah will clearly distinguish between those who are truthful and those who are liars |
Mustafa Khattab God Edition We certainly tested those before them. And ˹in this way˺ God will clearly distinguish between those who are truthful and those who are liars |
N J Dawood We tested those who have gone before them. God surely knows the truthful, and He surely knows the liars |
Safi Kaskas We have tested those who lived before them, so God will note those who prove to be truthful, and will note the liars |