Quran with British translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 4 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسۡبِقُونَاۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 4]
﴿أم حسب الذين يعملون السيئات أن يسبقونا ساء ما يحكمون﴾ [العَنكبُوت: 4]
Mohammad Habib Shakir Or do they who work evil think that they will escape Us? Evil is it that they judge |
Mohammad Shafi Or do those who do ill deeds think that they shall outsmart Us? How badly do they judge |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Or do those who do ill-deeds imagine that they can outstrip Us? Evil (for them) is that which they decide |
Mufti Taqi Usmani Or do those who commit evils think that they will outstrip Us? Evil is what they predicate |
Muhammad Asad Or do they think - they who do evil deeds [while claiming to have attained to faith] - that they can escape Us? Bad, indeed, is their judgment |
Muhammad Mahmoud Ghali Or even do they reckon- the ones who do odious deeds- that they will outstrip Us? Odious is (the way) they judge |
Muhammad Sarwar Do the evil-doers think they can escape Us? How terrible is their judgment |
Muhammad Taqi Usmani Or do those who commit evils think that they will outstrip Us? Evil is what they predicate |
Mustafa Khattab Allah Edition Or do the evildoers ˹simply˺ think that they will escape Us? How wrong is their judgment |
Mustafa Khattab God Edition Or do the evildoers ˹simply˺ think that they will escape Us? How wrong is their judgment |
N J Dawood Or do the evil-doers think they will escape Our reach? How ill they judge |
Safi Kaskas Or do those who do bad deeds think they can escape Us? [That is] bad judgment on their part |