Quran with British translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 34 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 34]
﴿إنا منـزلون على أهل هذه القرية رجزا من السماء بما كانوا يفسقون﴾ [العَنكبُوت: 34]
Mohammad Habib Shakir Surely We will cause to come down upon the people of this town a punishment from heaven, because they transgressed |
Mohammad Shafi We are indeed going to bring down upon the inhabitants of this city a scourge from the heaven, for they have rebelled against Allah's commandments |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! We are about to bring down upon the folk of this township a fury from the sky because they are evil-livers |
Mufti Taqi Usmani We are going to bring down on the people of this town a punishment from the sky, because they used to act sinfully.” |
Muhammad Asad Verily, we shall bring down upon the people of this land a horror from heaven in requital of all their iniquitous doings!” |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely we will send down upon the population of this town a chastisement from the heaven for that they have been acting immorally |
Muhammad Sarwar We will bring torment from the sky on this town because of the evil-deeds of its inhabitants |
Muhammad Taqi Usmani We are going to bring down on the people of this town a punishment from the sky, because they used to act sinfully |
Mustafa Khattab Allah Edition We are certainly bringing down a punishment from heaven upon the people of this city for their rebelliousness.” |
Mustafa Khattab God Edition We are certainly bringing down a punishment from heaven upon the people of this city for their rebelliousness.” |
N J Dawood We shall bring down a scourge from heaven upon the people of this city to punish them for their sins.‘ |
Safi Kaskas We will bring down punishment from the sky on the people of this town because they have deviated [from God's orders] |