Quran with English translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 34 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهۡلِ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 34]
﴿إنا منـزلون على أهل هذه القرية رجزا من السماء بما كانوا يفسقون﴾ [العَنكبُوت: 34]
| Al Bilal Muhammad Et Al “For we are going to bring down on the people of this township a punishment from heaven, because they have been totally rebellious.” |
| Ali Bakhtiari Nejad Indeed We are bringing down a punishment on people of this town from the sky because they were disobeying |
| Ali Quli Qarai We are indeed going to bring down upon the people of this town a punishment from the sky because of the transgressions they used to commit.’ |
| Ali Unal We are going to bring down on the people of this township a scourge from the sky because they have persistently been transgressing (all bounds of decency and equity) |
| Hamid S Aziz Verily, we are about to send down upon the people of this city a horror from heaven, for that they are evil-livers |
| John Medows Rodwell We will surely bring down upon the dwellers in this city vengeance from Heaven for the excesses they have committed |
| Literal We (E), we are descending on, this the village`s/urban cities` people , filth/torture from the sky/space because (of) what they were debauching |
| Mir Anees Original We are going to bring down on the people of this town a penalty form the sky because they used to exceed the limits.” |
| Mir Aneesuddin We are going to bring down on the people of this town a penalty form the sky because they used to exceed the limits.” |