×

Those who disbelieve, neither their wealth nor their children will ever avail 3:116 British translation

Quran infoBritishSurah al-‘Imran ⮕ (3:116) ayat 116 in British

3:116 Surah al-‘Imran ayat 116 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 116 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗاۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[آل عِمران: 116]

Those who disbelieve, neither their wealth nor their children will ever avail them against Allah; they are the people of the Fire, they will abide therein forever

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين كفروا لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا, باللغة البريطانية

﴿إن الذين كفروا لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا﴾ [آل عِمران: 116]

Mohammad Habib Shakir
(As for) those who disbelieve, surely neither their wealth nor their children shall avail them in the least against Allah; and these are the inmates of the fire; therein they shall abide
Mohammad Shafi
Those indeed who suppress the Truth! Neither their wealth nor their progeny will be of any use to them against Allah. Those would be inhabitants of the Fire, dwelling therein for ever
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! the riches and the progeny of those who disbelieve will not avail them aught against Allah; and such are rightful owners of the Fire. They will abide therein
Mufti Taqi Usmani
Surely, those who disbelieve, neither their wealth nor their children shall help them against Allah; and they are the people of the Fire. They shall be there forever
Muhammad Asad
[But,] behold, as for those who are bent on denying the truth - neither their worldly possessions nor their children will in the least avail them against God: and it is they who are destined for the fire, therein to abide
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the ones who have disbelieved, their riches will never avail them, neither their children, anything against Allah; and those are the companions (i.e., the inhabitants) of the Fire, and they are therein eternally (abiding)
Muhammad Sarwar
The wealth and the children of the unbelievers can never make them independent of God. They are the dwellers of hell wherein they will live forever
Muhammad Taqi Usmani
Surely, those who disbelieve, neither their wealth nor their children shall help them against Allah; and they are the people of the Fire. They shall be there forever
Mustafa Khattab Allah Edition
Indeed, neither the wealth nor children of the disbelievers will be of any benefit to them against Allah. It is they who will be the residents of the Fire. They will be there forever
Mustafa Khattab God Edition
Indeed, neither the wealth nor children of the disbelievers will be of any benefit to them against God. It is they who will be the residents of the Fire. They will be there forever
N J Dawood
As for the unbelievers, neither their riches nor their children shall in the least protect them from scourge of God. They are the inmates of the Fire, wherein shall they abide for ever
Safi Kaskas
As for the unbelievers, neither their wealth nor their children will be of benefit to them before God. They are destined to Hell, where they will remain eternally
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek