Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 122 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿إِذۡ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمۡ أَن تَفۡشَلَا وَٱللَّهُ وَلِيُّهُمَاۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ﴾
[آل عِمران: 122]
﴿إذ همت طائفتان منكم أن تفشلا والله وليهما وعلى الله فليتوكل المؤمنون﴾ [آل عِمران: 122]
Mohammad Habib Shakir When two parties from among you had determined that they should show cowardice, and Allah was the guardian of them both, and in Allah should the believers trust |
Mohammad Shafi When two groups from amongst you were about to lose heart! And Allah was their Guide and Patron. And upon Allah then the believers ought to put their trust |
Mohammed Marmaduke William Pickthall When two parties of you almost fell away, and Allah was their Protecting Friend. In Allah let believers put their trust |
Mufti Taqi Usmani When two of your groups were about to lose heart, while Allah was their guardian! It is in Allah alone that the believers must place their trust |
Muhammad Asad when two groups from among you were about to lose heart, although God was near unto them and it is in God that the believers must place their trust |
Muhammad Mahmoud Ghali (Remember) as two sections of you were about to be disheartened, and Allah is their Ever- Patronizing Patron; and on Allah let the believers then put their trust |
Muhammad Sarwar Two groups among you almost lost courage despite having God as their Guardian. The believers should always have trust in God |
Muhammad Taqi Usmani When two of your groups were about to lose heart, while Allah was their guardian! It is in Allah alone that the believers must place their trust |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹Remember˺ when two groups among you ˹believers˺ were about to cower, then Allah reassured them. So in Allah let the believers put their trust |
Mustafa Khattab God Edition ˹Remember˺ when two groups among you ˹believers˺ were about to cower, then God reassured them. So in God let the believers put their trust |
N J Dawood Two of your battalions became faint-hearted, but God was their protector. In God let the faithful put their trust |
Safi Kaskas when two of your groups were about to give up, God protected them. Let the believers put their trust in God |