Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 122 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿إِذۡ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمۡ أَن تَفۡشَلَا وَٱللَّهُ وَلِيُّهُمَاۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ﴾
[آل عِمران: 122]
﴿إذ همت طائفتان منكم أن تفشلا والله وليهما وعلى الله فليتوكل المؤمنون﴾ [آل عِمران: 122]
Abu Adel (И вспомни, о Пророк) как вздумали два отряда (из числа ансаров) из числа вас [верующих] ослабеть духом (и вернуться обратно в город), а (ведь) Аллах – их Покровитель (Который сделал так, что они окрепли духом и они, уповая на Аллаха, двинулись на место будущего сражения): и пусть (только) на Аллаха полагаются верующие [твердо надеются на Его помощь и поддержку] |
Elmir Kuliev Kogda dva otryada sredi vas gotovy byli past' dukhom, Allakh byl ikh Pokrovitelem. Pust' zhe na Allakha upovayut veruyushchiye |
Elmir Kuliev Когда два отряда среди вас готовы были пасть духом, Аллах был их Покровителем. Пусть же на Аллаха уповают верующие |
Gordy Semyonovich Sablukov kogda oba otryada vashi po robosti dumali uyti (Bog byl zashchitnikom dlya nikh oboikh; na Boga da upovayut veruyushchiye) |
Gordy Semyonovich Sablukov когда оба отряда ваши по робости думали уйти (Бог был защитником для них обоих; на Бога да уповают верующие) |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Vot zadumali dva otryada iz vas orobet', a Allakh - ikh pomoshchnik: na Allakha pust' polagayutsya veruyushchiye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Вот задумали два отряда из вас оробеть, а Аллах - их помощник: на Аллаха пусть полагаются верующие |