Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 130 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡكُلُواْ ٱلرِّبَوٰٓاْ أَضۡعَٰفٗا مُّضَٰعَفَةٗۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ ﴾
[آل عِمران: 130]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تأكلوا الربا أضعافا مضاعفة واتقوا الله لعلكم تفلحون﴾ [آل عِمران: 130]
Mohammad Habib Shakir O you who believe! do not devour usury, making it double and redouble, and be careful of (your duty to) Allah, that you may be successful |
Mohammad Shafi O you who believe! Consume not Ar-Ribah, doubled and multiplied. And fear Allah, so that you attain salvation |
Mohammed Marmaduke William Pickthall O ye who believe! Devour not usury, doubling and quadrupling (the sum lent). Observe your duty to Allah, that ye may be successful |
Mufti Taqi Usmani O you who believe, do not eat up the amounts acquired through Ribā (interest), doubled and multiplied. Fear Allah, so that you may be successful |
Muhammad Asad O YOU who have attained to faith! Do not gorge yourselves on usury, doubling and re-doubling it - but remain conscious of God, so that you might attain to a happy state |
Muhammad Mahmoud Ghali O you who have believed, do not eat riba, (i.e., usury; interest and other unlawful gains) doubled (and) redoubled, and be pious to Allah that possibly you would prosper |
Muhammad Sarwar Believers, do not accept illegal interest in order to increase your wealth many times over. Have fear of God so that you will have everlasting happiness |
Muhammad Taqi Usmani O you who believe, do not eat up the amounts acquired through Riba (interest), doubled and multiplied. Fear Allah, so that you may be successful |
Mustafa Khattab Allah Edition O believers! Do not consume interest, multiplying it many times over. And be mindful of Allah, so you may prosper |
Mustafa Khattab God Edition O believers! Do not consume interest, multiplying it many times over. And be mindful of God, so you may prosper |
N J Dawood Believers, do not live on usury, doubling your wealth many times over. Have fear of God, that you may prosper |
Safi Kaskas Believers, do not collect exorbitantly compounded interests from usury, and be mindful of God so that you will succeed |