Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 143 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلَقَدۡ كُنتُمۡ تَمَنَّوۡنَ ٱلۡمَوۡتَ مِن قَبۡلِ أَن تَلۡقَوۡهُ فَقَدۡ رَأَيۡتُمُوهُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ ﴾
[آل عِمران: 143]
﴿ولقد كنتم تمنون الموت من قبل أن تلقوه فقد رأيتموه وأنتم تنظرون﴾ [آل عِمران: 143]
Mohammad Habib Shakir And certainly you desired death before you met it, so indeed you have seen it and you look (at it) |
Mohammad Shafi You did indeed wish for death before you were face-to-face with it. Then you did certainly see it and you looked on |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And verily ye used to wish for death before ye met it (in the field). Now ye have seen it with your eyes |
Mufti Taqi Usmani You had longed for death before you faced it. Now, you have seen it with your eyes wide open |
Muhammad Asad For, indeed, you did long for death [in God’s cause] before you came face to face with it; and now you have seen it with your own eyes |
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed you readily coveted death even before you met it; then you have already seen it, and you were looking (at it) |
Muhammad Sarwar You certainly wished to die (for the cause of God) before you actually faced death. Then you faced death (in the battlefield and only a few of you had the true desire to die) |
Muhammad Taqi Usmani You had longed for death before you faced it. Now, you have seen it with your eyes wide open |
Mustafa Khattab Allah Edition You certainly wished ˹for the opportunity˺ for martyrdom before encountering it, now you have seen it with your own eyes |
Mustafa Khattab God Edition You certainly wished ˹for the opportunity˺ for martyrdom before encountering it, now you have seen it with your own eyes |
N J Dawood You used to wish for death before you met it, and now you behold what it is like |
Safi Kaskas You desired death [in God's cause] before you encountered it. Now you have seen it with your own eyes |