Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 171 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿۞ يَسۡتَبۡشِرُونَ بِنِعۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضۡلٖ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[آل عِمران: 171]
﴿يستبشرون بنعمة من الله وفضل وأن الله لا يضيع أجر المؤمنين﴾ [آل عِمران: 171]
Mohammad Habib Shakir They rejoice on account of favor from Allah and (His) grace, and that Allah will not waste the reward of the believers |
Mohammad Shafi They enjoy Favour and Grace from Allah. And Allah does indeed not waste the reward of the believers |
Mohammed Marmaduke William Pickthall They rejoice because of favour from Allah and kindness, and that Allah wasteth not the wage of the believers |
Mufti Taqi Usmani They feel pleased with blessing from Allah, and grace, and with the fact that Allah would not let the reward of the believers be lost |
Muhammad Asad they rejoice in the glad tiding of God's blessings and bounty, and [in the promise] that God will not fail to requite the believers |
Muhammad Mahmoud Ghali They are cheered at the tidings of favor from Allah and (His) Grace and that Allah leaves not to waste the reward of the believers |
Muhammad Sarwar that they will be rewarded with bounties and favors from their Lord and that God will not neglect the reward of the true believers |
Muhammad Taqi Usmani They feel pleased with blessing from Allah, and grace, and with the fact that Allah would not let the reward of the believers be lost |
Mustafa Khattab Allah Edition They are joyful for receiving Allah’s grace and bounty, and that Allah does not deny the reward of the believers |
Mustafa Khattab God Edition They are joyful for receiving God’s grace and bounty, and that God does not deny the reward of the believers |
N J Dawood rejoicing in God‘s grace and bounty. God will not deny the faithful their reward |
Safi Kaskas They are rejoicing in God's blessings and favor from God, and that God does not allow the believers' rewards to be lost |