Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 34 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضٖۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴾
[آل عِمران: 34]
﴿ذرية بعضها من بعض والله سميع عليم﴾ [آل عِمران: 34]
| Mohammad Habib Shakir Offspring one of the other; and Allah is Hearing, Knowing |
| Mohammad Shafi They were offsprings of one another. And Allah is the One Who listened, the One who knew |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall They were descendants one of another. Allah is Hearer, Knower |
| Mufti Taqi Usmani a progeny some of whom resembles the others (in faith). Allah is All-Hearing, All-Knowing |
| Muhammad Asad in one line of descent. And God was all-hearing, all-knowing |
| Muhammad Mahmoud Ghali An offspring of one another, (Literally: some of them from some "others) and Allah is Ever-Hearing, Ever-Knowing |
| Muhammad Sarwar They were the offspring of one another. God is All-hearing and All-seeing |
| Muhammad Taqi Usmani – a progeny some of whom resembles the others (in faith). Allah is All-Hearing, All-Knowing |
| Mustafa Khattab Allah Edition They are descendants of one another. And Allah is All-Hearing, All-Knowing |
| Mustafa Khattab God Edition They are descendants of one another. And God is All-Hearing, All-Knowing |
| N J Dawood They were the offspring of one another. God hears all and knows all |
| Safi Kaskas a common line of descent, one following the other. God hears all and knows all |