Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 53 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿رَبَّنَآ ءَامَنَّا بِمَآ أَنزَلۡتَ وَٱتَّبَعۡنَا ٱلرَّسُولَ فَٱكۡتُبۡنَا مَعَ ٱلشَّٰهِدِينَ ﴾
[آل عِمران: 53]
﴿ربنا آمنا بما أنـزلت واتبعنا الرسول فاكتبنا مع الشاهدين﴾ [آل عِمران: 53]
Mohammad Habib Shakir Our Lord! we believe in what Thou hast revealed and we follow the apostle, so write us down with those who bear witness |
Mohammad Shafi Our Lord! We have believed in what you have sent down and we have obeyed/followed the Messenger. So mention us with the witnesses |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Our Lord! We believe in that which Thou hast revealed and we follow him whom Thou hast sent. Enrol us among those who witness (to the truth) |
Mufti Taqi Usmani “Our Lord, we have believed in what You have revealed, and we have followed the messenger. So, record us with those who bear witness (to the Truth).” |
Muhammad Asad O our Sustainer! We believe in what Thou hast bestowed from on high, and we follow this Apostle; make us one, then, with all who bear witness [to the truth] |
Muhammad Mahmoud Ghali Our Lord, we have believed in what You have sent down, and we have closely followed the Messenger, so write us down with (the ones) who bear witness |
Muhammad Sarwar They prayed, "Lord, we have believed in what You have revealed to Your Messenger and we have followed him. Write down our names with those who testify in support of the Truth |
Muhammad Taqi Usmani Our Lord, we have believed in what You have revealed, and we have followed the messenger. So, record us with those who bear witness (to the Truth) |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹They prayed to Allah,˺ “Our Lord! We believe in Your revelations and follow the messenger, so count us among those who bear witness.” |
Mustafa Khattab God Edition ˹They prayed to God,˺ “Our Lord! We believe in Your revelations and follow the messenger, so count us among those who bear witness.” |
N J Dawood Lord, we believe in Your revelations and follow the apostle. Count us among Your witnesses.‘ |
Safi Kaskas Our Lord, we believe in what You revealed, and we follow the Messenger, so record us as witnesses |