Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 57 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمۡ أُجُورَهُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[آل عِمران: 57]
﴿وأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم أجورهم والله لا يحب الظالمين﴾ [آل عِمران: 57]
Mohammad Habib Shakir And as to those who believe and do good deeds, He will pay them fully their rewards; and Allah does not love the unjust |
Mohammad Shafi And as for those who believe and do good deeds, He will pay them their full rewards. And Allah does not love the transgressors |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And as for those who believe and do good works, He will pay them their wages in full. Allah loveth not wrong-doers |
Mufti Taqi Usmani As for those who believe and do good deeds, He (Allah) will give them their rewards in full. Allah does not like transgressors |
Muhammad Asad whereas unto those who attain to faith and do good works He will grant their reward in full: for God does not love evildoers |
Muhammad Mahmoud Ghali And as for the ones who have believed and done deeds of righteousness, then He will pay them in full their rewards, and Allah does not love the unjust |
Muhammad Sarwar However, to the righteously striving believers I shall give their reward in full measure." God does not love the unjust |
Muhammad Taqi Usmani As for those who believe and do good deeds, He (Allah) will give them their rewards in full. Allah does not like transgressors |
Mustafa Khattab Allah Edition And as for those who believe and do good, they will be rewarded in full. And Allah does not like the wrongdoers.” |
Mustafa Khattab God Edition And as for those who believe and do good, they will be rewarded in full. And God does not like the wrongdoers.” |
N J Dawood As for those that have faith and do good works, He will give them their reward in full. God does not love the wrongdoers.‘ |
Safi Kaskas As for the believers who do righteous deeds, God will pay them in full. God does not love the unjust |