Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 6 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿هُوَ ٱلَّذِي يُصَوِّرُكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[آل عِمران: 6]
﴿هو الذي يصوركم في الأرحام كيف يشاء لا إله إلا هو العزيز﴾ [آل عِمران: 6]
Mohammad Habib Shakir He it is Who shapes you in the wombs as He likes; there is no god but He, the Mighty, the Wise |
Mohammad Shafi It is He Who designs you, in the wombs, as He pleases. There is none worthy of worship besides Him, the Omnipotent, the Wise |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He it is Who fashioneth you in the wombs as pleaseth Him. There is no Allah save Him, the Almighty, the Wise |
Mufti Taqi Usmani He is the One Who shapes you in the wombs as He likes. There is no god but He, the Mighty, the Wise |
Muhammad Asad He it is who shapes you in the wombs as He wills. There is no deity save Him, the Almighty, the Truly Wise |
Muhammad Mahmoud Ghali He is (The One) Who fashions you in the wombs as He decides (i.e. in the manner He decides) There is no god except He, The Ever-Mighty, The Ever-Wise |
Muhammad Sarwar It is God who shapes you in the wombs as He wills. He is the only Lord, the Majestic, and All-wise |
Muhammad Taqi Usmani He is the One Who shapes you in the wombs as He likes. There is no god but He, the Mighty, the Wise |
Mustafa Khattab Allah Edition He is the One Who shapes you in the wombs of your mothers as He wills. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him—the Almighty, All-Wise |
Mustafa Khattab God Edition He is the One Who shapes you in the wombs of your mothers as He wills. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him—the Almighty, All-Wise |
N J Dawood It is He who shapes your bodies in your mothers‘ wombs as He pleases. There is no god but Him, the Mighty, the Wise One |
Safi Kaskas He forms you in the womb as He wills. There is no God but Him, the Almighty, the Wise |