Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 76 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿بَلَىٰۚ مَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[آل عِمران: 76]
﴿بلى من أوفى بعهده واتقى فإن الله يحب المتقين﴾ [آل عِمران: 76]
Mohammad Habib Shakir Yea, whoever fulfills his promise and guards (against evil)-- then surely Allah loves those who guard (against evil) |
Mohammad Shafi Yes, indeed! Allah loves the pious people, such as one who keeps one's word and fears Allah |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Nay, but (the chosen of Allah is) he who fulfilleth his pledge and wardeth off (evil); for lo! Allah loveth those who ward off (evil) |
Mufti Taqi Usmani Why (will they) not (be blamed)? Whoever fulfils his pledge and fears Allah, then, Allah loves the God-fearing |
Muhammad Asad Nay, but [God is aware of] those who keep their bond with Him, and are conscious of Him: and, verily, God loves those who are conscious of Him |
Muhammad Mahmoud Ghali Yes indeed, (but) whoever fulfils his covenant and is pious (to Allah), then surely Allah loves the pious |
Muhammad Sarwar Those who keep their promise and observe piety should know that God certainly loves the pious ones |
Muhammad Taqi Usmani Why (will they) not (be blamed)? Whoever fulfils his pledge and fears Allah, then, Allah loves the God-fearing |
Mustafa Khattab Allah Edition Absolutely! Those who honour their trusts and shun evil—surely Allah loves those who are mindful ˹of Him˺ |
Mustafa Khattab God Edition Absolutely! Those who honour their trusts and shun evil—surely God loves those who are mindful ˹of Him˺ |
N J Dawood Indeed, those that are true to their covenant and fear God know that God loves those that fear Him |
Safi Kaskas Indeed, God loves those who keep His covenant and are always mindful of Him |