Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 76 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿بَلَىٰۚ مَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[آل عِمران: 76]
﴿بلى من أوفى بعهده واتقى فإن الله يحب المتقين﴾ [آل عِمران: 76]
| Al Bilal Muhammad Et Al No, those who keep their faith and do right, indeed know that God loves those who do right |
| Ali Bakhtiari Nejad Yes, anyone who fulfills his promises and is cautious (of God), then indeed God loves those who control themselves |
| Ali Quli Qarai Yes, whoever fulfills his commitments and is wary of Allah—Allah indeed loves the Godwary |
| Ali Unal On the contrary (what God decrees is this): Whoever fulfills his pledge and keeps from disobedience to God in due reverence for Him and piety, surely God loves the God-revering, pious |
| Hamid S Aziz Nay, whoever fulfils his covenant and acts righteously, - verily, Allah loves those who act righteously |
| John Medows Rodwell But whoso is true to his engagement, and feareth God, - verily God loveth those that fear Him |
| Literal Yes/certainly, who fulfilled with his promise and feared and obeyed, so that God loves/likes the fearing and obeying |
| Mir Anees Original Why not ! whoever fulfils his agreement and guards (against evil), then Allah certainly likes those who guard (against evil) |
| Mir Aneesuddin Why not ! whoever fulfils his agreement and guards (against evil), then God certainly likes those who guard (against evil) |