×

You will never attain righteousness until you spend in charity from what 3:92 British translation

Quran infoBritishSurah al-‘Imran ⮕ (3:92) ayat 92 in British

3:92 Surah al-‘Imran ayat 92 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 92 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿لَن تَنَالُواْ ٱلۡبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُواْ مِمَّا تُحِبُّونَۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 92]

You will never attain righteousness until you spend in charity from what you love. Whatever you spend, Allah is All-Knowing of it

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون وما تنفقوا من شيء فإن, باللغة البريطانية

﴿لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون وما تنفقوا من شيء فإن﴾ [آل عِمران: 92]

Mohammad Habib Shakir
By no means shall you attain to righteousness until you spend (benevolently) out of what you love; and whatever thing you spend, Allah surely knows it
Mohammad Shafi
Never shall you attain to righteousness unless you spend from what you love. And Allah is indeed aware of anything you spend.to
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Ye will not attain unto piety until ye spend of that which ye love. And whatsoever ye spend, Allah is Aware thereof
Mufti Taqi Usmani
You shall never attain righteousness unless you spend from what you love. Whatsoever you spend, Allah is fully aware of it
Muhammad Asad
[But as for you, O believers,] never shall you attain to true piety unless you spend on others out of what you cherish yourselves; and whatever you spend - verily, God has full knowledge thereof
Muhammad Mahmoud Ghali
You will never attain benignancy until you expend of whatever you love; and whatever thing you expend, then surely Allah is Ever-Knowing of it
Muhammad Sarwar
You can never have extended virtue and righteousness unless you spend part of what you dearly love for the cause of God. God knows very well whatever you spend for His cause
Muhammad Taqi Usmani
You shall never attain righteousness unless you spend from what you love. Whatsoever you spend, Allah is fully aware of it
Mustafa Khattab Allah Edition
You will never achieve righteousness until you donate some of what you cherish. And whatever you give is certainly well known to Allah
Mustafa Khattab God Edition
You will never achieve righteousness until you donate some of what you cherish. And whatever you give is certainly well known to God
N J Dawood
You shall never attain righteousness until you give in alms what you dearly cherish. Whatever you give, it shall be known to God
Safi Kaskas
You [believers] will not attain righteousness until you give from what you hold dearest to your heart. God knows well what you give away
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek