Quran with British translation - Surah Ar-Rum ayat 32 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ ﴾
[الرُّوم: 32]
﴿من الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا كل حزب بما لديهم فرحون﴾ [الرُّوم: 32]
Mohammad Habib Shakir Of those who divided their religion and became seas every sect rejoicing in what they had with them |
Mohammad Shafi (And be not) of those who split up their Deen, and become sects — every group happy with what they have |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Of those who split up their religion and became schismatics, each sect exulting in its tenets |
Mufti Taqi Usmani among those who split up their religion and became sects. Each group is happy with what it has before it |
Muhammad Asad [or] among those who have broken the unity of their faith and have become sects, each group delighting in but what they themselves hold [by way of tenets] |
Muhammad Mahmoud Ghali Of the ones who have caused disunity in their religion and become sects, each party exulting with what they have close to them |
Muhammad Sarwar who have divided themselves into various religious sects, each one happy with their own belief |
Muhammad Taqi Usmani NAME |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹like˺ those who have divided their faith and split into sects, each rejoicing in what they have |
Mustafa Khattab God Edition ˹like˺ those who have divided their faith and split into sects, each rejoicing in what they have |
N J Dawood Do not divide your religion into sects, each exulting in its own doctrines |
Safi Kaskas [Or] of those who have split up their faith and divided into sects, every faction rejoicing in what it has |