Quran with British translation - Surah Ar-Rum ayat 41 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿ظَهَرَ ٱلۡفَسَادُ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ بِمَا كَسَبَتۡ أَيۡدِي ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعۡضَ ٱلَّذِي عَمِلُواْ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ﴾
[الرُّوم: 41]
﴿ظهر الفساد في البر والبحر بما كسبت أيدي الناس ليذيقهم بعض الذي﴾ [الرُّوم: 41]
Mohammad Habib Shakir Corruption has appeared in the land and the sea on account of what the hands of men have wrought, that He may make them taste a part of that which they have done, so that they may return |
Mohammad Shafi Corruption has appeared in the land and the sea — because of what people did — to let them taste some consequence of what they do, so that they might return to the Right Path |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Corruption doth appear on land and sea because of (the evil) which men's hands have done, that He may make them taste a part of that which they have done, in order that they may return |
Mufti Taqi Usmani Calamities have appeared on land and sea because of what the hands of the people have earned, so that He (Allah) makes them taste some of what they did, in order that they may return (to the right way) |
Muhammad Asad [Since they have become oblivious of God,] corruption has appeared on land and in the sea as an outcome of what men’s hands have wrought: and so He will let them taste [the evil of] some of their doings, so that they might return [to the right path] |
Muhammad Mahmoud Ghali Corruption has appeared in the land and the sea for what mankind's hands have earned, that He may make them taste some (part) of that which they have done, that possibly they would return |
Muhammad Sarwar Evil has spread over the land and the sea because of human deeds and through these God will cause some people to suffer so that perhaps they will return to Him |
Muhammad Taqi Usmani Calamities have appeared on land and sea because of what the hands of the people have earned, so that He (Allah) makes them taste some of what they did, in order that they may return (to the right way) |
Mustafa Khattab Allah Edition Corruption has spread on land and sea as a result of what people’s hands have done, so that Allah may cause them to taste ˹the consequences of˺ some of their deeds and perhaps they might return ˹to the Right Path˺ |
Mustafa Khattab God Edition Corruption has spread on land and sea as a result of what people’s hands have done, so that God may cause them to taste ˹the consequences of˺ some of their deeds and perhaps they might return ˹to the Right Path˺ |
N J Dawood Corruption is now manifest on land and at sea in consequence of what the hands of mankind did: that they may taste the fruit of what they did and mend their ways |
Safi Kaskas Corruption has appeared throughout the land and sea as a result of people's actions, so He will make them taste [the consequences of] some of their actions, so that perhaps they will return [to righteousness] |