Quran with British translation - Surah Ar-Rum ayat 57 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَعۡذِرَتُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ ﴾
[الرُّوم: 57]
﴿فيومئذ لا ينفع الذين ظلموا معذرتهم ولا هم يستعتبون﴾ [الرُّوم: 57]
Mohammad Habib Shakir But on that day their excuse shall not profit those who were unjust, nor shall they be regarded with goodwill |
Mohammad Shafi That Day then the wicked people shall not get any benefit from their excuses/apologies, nor shall they be allowed to solicit favours |
Mohammed Marmaduke William Pickthall In that day their excuses will not profit those who did injustice, nor will they be allowed to make amends |
Mufti Taqi Usmani So, on that Day, their apology will not benefit the wrongdoers, nor will they be asked to repent |
Muhammad Asad And so, on that Day their excuse will be of no avail to those who were bent on evildoing, nor will they be allowed to make amends |
Muhammad Mahmoud Ghali Then, upon that Day their ready excuse (s) will not profit the ones who did injustice, nor will they (be allowed to) make amends |
Muhammad Sarwar The excuses of the unjust on this day will be of no avail to them and they will not be able to please God |
Muhammad Taqi Usmani So, on that Day, their apology will not benefit the wrongdoers, nor will they be asked to repent |
Mustafa Khattab Allah Edition So on that Day the wrongdoers’ excuses will not benefit them, nor will they be allowed to appease ˹their Lord˺ |
Mustafa Khattab God Edition So on that Day the wrongdoers’ excuses will not benefit them, nor will they be allowed to appease ˹their Lord˺ |
N J Dawood On that day their pleas shall not avail the wrongdoers, nor shall they be asked to make amends |
Safi Kaskas On that Day, the excuses of those who wronged [themselves] will not benefit them, nor will they be allowed to make amends |