×

We have presented in this Qur’an every kind of example for mankind. 30:58 British translation

Quran infoBritishSurah Ar-Rum ⮕ (30:58) ayat 58 in British

30:58 Surah Ar-Rum ayat 58 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ar-Rum ayat 58 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿وَلَقَدۡ ضَرَبۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَلَئِن جِئۡتَهُم بِـَٔايَةٖ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُبۡطِلُونَ ﴾
[الرُّوم: 58]

We have presented in this Qur’an every kind of example for mankind. But no matter what sign you bring them, the disbelievers will surely say, “You follow nothing but falsehood.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل ولئن جئتهم بآية, باللغة البريطانية

﴿ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل ولئن جئتهم بآية﴾ [الرُّوم: 58]

Mohammad Habib Shakir
And certainly We have set forth for men every kind of example in this Quran; and if you should bring them a communication, those who disbelieve would certainly say: You are naught but false claimants
Mohammad Shafi
And, verily, We have given, in this very Qur'aan, every kind of example for mankind. And even if you come to them with a miraculous sign, those who suppress the Truth would say, "You advocate nothing but falsehood
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Verily We have coined for mankind in this Qur'an all kinds of similitudes; and indeed if thou camest unto them with a miracle, those who disbelieve would verily exclaim: Ye are but tricksters
Mufti Taqi Usmani
Indeed We have given in this Qur’ān all kinds of examples for the benefit of mankind. (Still) if you bring to them a sign, the disbelievers will certainly say, “You are nothing but men of falsehood.”
Muhammad Asad
AND, INDEED, We have propounded unto men all kinds of parables in this Qur’an. But thus it is: if thou approach them with any [such] message, those who are bent on denying the truth are sure to say, “You are but making false claims!”
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed We have already struck for mankind in this Qur'an every (manner) of similitude; and indeed in case you come to them with a sign, indeed the ones who have disbelieved will definitely say, "Decidedly you are nothing except wrong-doers." (Literally: The doers of futile or worthless deeds)
Muhammad Sarwar
We have told people various parables in this Quran. Even if you had shown them a miracle, the unbelievers would have said, "You are only the followers of falsehood
Muhammad Taqi Usmani
Indeed We have given in this Qur‘an all kinds of examples for the benefit of mankind. (Still) if you bring to them a sign, the disbelievers will certainly say, .You are nothing but men of falsehood
Mustafa Khattab Allah Edition
We have certainly set forth every ˹kind of˺ lesson for people in this Quran. And no matter what sign you bring to them ˹O Prophet˺, the disbelievers will definitely say ˹to the believers˺, “You are only a people of falsehood.”
Mustafa Khattab God Edition
We have certainly set forth every ˹kind of˺ lesson for people in this Quran. And no matter what sign you bring to them ˹O Prophet˺, the disbelievers will definitely say ˹to the believers˺, “You are only a people of falsehood.”
N J Dawood
In this Koran we have set forth for people all manner of arguments. Yet if you recite to them a single verse, the unbelievers will surely say: ‘You preach nothing but falsehoods.‘
Safi Kaskas
We have certainly presented to humanity all kind of parables in this Qur'an. Yet, if you [Prophet] should bring them a sign, the unbelievers will say, "You are all full of falsehood
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek