×

This is Allah’s creation. So show Me what others beside Him have 31:11 British translation

Quran infoBritishSurah Luqman ⮕ (31:11) ayat 11 in British

31:11 Surah Luqman ayat 11 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Luqman ayat 11 - لُقمَان - Page - Juz 21

﴿هَٰذَا خَلۡقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِي مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ بَلِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[لُقمَان: 11]

This is Allah’s creation. So show Me what others beside Him have created. In fact, the wrongdoers are clearly misguided

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هذا خلق الله فأروني ماذا خلق الذين من دونه بل الظالمون في, باللغة البريطانية

﴿هذا خلق الله فأروني ماذا خلق الذين من دونه بل الظالمون في﴾ [لُقمَان: 11]

Mohammad Habib Shakir
This is Allah's creation, but show Me what those besides Him have created. Nay, the unjust are in manifest error
Mohammad Shafi
This is Allah's creation. Now show me that which those besides Him have created. Nay, these people who unjustly worship others besides Allah are in manifest error
Mohammed Marmaduke William Pickthall
This is the Creation of Allah. Now show me that which those (ye worship) beside Him have created. Nay, but the wrong-doers are in error manifest
Mufti Taqi Usmani
This is the creation of Allah. Now, show me what is created by those others, besides Him. Rather, the transgressors are in open error
Muhammad Asad
[All] this is God’s creation: show Me, then, what others than He may have created! Nay, but the evildoers are obviously lost in error
Muhammad Mahmoud Ghali
This is the creation of Allah. So show me what (others) have created that are apart from Him! No indeed, (but) the unjust are in evident error
Muhammad Sarwar
This is the creation of God. Show me what those whom you consider equal to God have created. In fact, the unjust ones are in plain error
Muhammad Taqi Usmani
This is the creation of Allah. Now, show me what is created by those others, besides Him. Rather, the transgressors are in open error
Mustafa Khattab Allah Edition
This is Allah’s creation. Now show Me what those ˹gods˺ other than Him have created. In fact, the wrongdoers are clearly astray
Mustafa Khattab God Edition
This is God’s creation. Now show Me what those ˹gods˺ other than Him have created. In fact, the wrongdoers are clearly astray
N J Dawood
Such is God‘s Creation: now show Me what your other gods created. Surely the unbelievers are in evident error
Safi Kaskas
This is God's creation. Show me, then, what your other gods have created. Truly, the unjust are clearly lost
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek