Quran with English translation - Surah Luqman ayat 11 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿هَٰذَا خَلۡقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِي مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ بَلِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[لُقمَان: 11]
﴿هذا خلق الله فأروني ماذا خلق الذين من دونه بل الظالمون في﴾ [لُقمَان: 11]
Al Bilal Muhammad Et Al Such is the creation of God. Now show Me what is there that others besides Him have created. No, but the transgressors are in manifest error |
Ali Bakhtiari Nejad This is God’s creation, so show me what did those besides Him created. No, but he wrongdoers are in an obvious error |
Ali Quli Qarai This is the creation of Allah. Now show Me what others besides Him have created. Indeed, the wrongdoers are in manifest error |
Ali Unal This is God’s creation; now show Me what is there that others besides Him have created. No indeed, but the wrongdoers (who deny God or associate partners with Him) are lost in obvious error |
Hamid S Aziz This is the Creation of Allah; show me that which others beside Him have created. Nay, the unjust are in obvious error |
John Medows Rodwell This is the creation of God: Shew me now what others than He have created. Ah! the ungodly are in a manifest delusion |
Literal That (is) God`s creation, so show Me/make Me understand what those from other than Him created, but the unjust/oppressive (are) in clear/evident misguidance |
Mir Anees Original This is the creation of Allah, so show me that which those besides Him have created, no, the unjust are in clear error. (R) |
Mir Aneesuddin This is the creation of God, so show me that which those besides Him have created, no, the unjust are in clear error. (R) |