Quran with British translation - Surah As-Sajdah ayat 14 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿فَذُوقُواْ بِمَا نَسِيتُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَآ إِنَّا نَسِينَٰكُمۡۖ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡخُلۡدِ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[السَّجدة: 14]
﴿فذوقوا بما نسيتم لقاء يومكم هذا إنا نسيناكم وذوقوا عذاب الخلد بما﴾ [السَّجدة: 14]
Mohammad Habib Shakir So taste, because you neglected the meeting of this day of yours; surely We forsake you; and taste the abiding chastisement for what you did |
Mohammad Shafi So taste the consequence: because you were oblivious of your appointment for this Day, We are indeed oblivious of you now! And taste the eternal punishment for what you did |
Mohammed Marmaduke William Pickthall So taste (the evil of your deeds). Forasmuch as ye forgot the meeting of this your day, lo! We forget you. Taste the doom of immortality because of what ye used to do |
Mufti Taqi Usmani So, have a taste, because you had forgotten the meeting of this day of yours. We have forgotten you; and taste the eternal punishment for what you used to do |
Muhammad Asad [And He will say unto the sinners:] “Taste, then, [the recompense] for your having been oblivious of the coming of this your Day [of Judgment] - for, verily, We are [now] oblivious of you: taste, then, [this] abiding suffering for all [the evil] that you were wont to do!” |
Muhammad Mahmoud Ghali So taste for that you forgot the meeting of this your Day! Surely We have forgotten you. And taste the torment of eternity for whatever you were doing |
Muhammad Sarwar They will be told, "Suffer on this Day of Judgment. For your having ignored it, We have ignored you. Suffer everlasting torment for your evil deeds |
Muhammad Taqi Usmani So, have a taste, because you had forgotten the meeting of this day of yours. We have forgotten you; and taste the eternal punishment for what you used to do |
Mustafa Khattab Allah Edition So taste ˹the punishment˺ for neglecting the meeting of this Day of yours. We ˹too˺ will certainly neglect you. And taste the torment of eternity for what you used to do |
Mustafa Khattab God Edition So taste ˹the punishment˺ for neglecting the meeting of this Day of yours. We ˹too˺ will certainly neglect you. And taste the torment of eternity for what you used to do |
N J Dawood Taste this, for you forgot you would ever meet this day. We, too, will forget you. Taste the eternal torment, which you have earned by what you did.‘ |
Safi Kaskas Taste [punishment]. Because you ignored the meeting of this Day of your Judgment, We will ignore you, so taste the punishment of eternity for all you have done |