×

We will certainly make them taste some minor punishment [in this life] 32:21 British translation

Quran infoBritishSurah As-Sajdah ⮕ (32:21) ayat 21 in British

32:21 Surah As-Sajdah ayat 21 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah As-Sajdah ayat 21 - السَّجدة - Page - Juz 21

﴿وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَدۡنَىٰ دُونَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَكۡبَرِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ﴾
[السَّجدة: 21]

We will certainly make them taste some minor punishment [in this life] prior to the greater punishment, so that they may return

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولنذيقنهم من العذاب الأدنى دون العذاب الأكبر لعلهم يرجعون, باللغة البريطانية

﴿ولنذيقنهم من العذاب الأدنى دون العذاب الأكبر لعلهم يرجعون﴾ [السَّجدة: 21]

Mohammad Habib Shakir
And most certainly We will make them taste of the nearer chastisement before the greater chastisement that haply they may turn
Mohammad Shafi
And certainly We will make them taste the lower punishment before the great one so that they may turn (to the Right Path)
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And verily We make them taste the lower punishment before the greater, that haply they may return
Mufti Taqi Usmani
And We will certainly make them taste the nearer punishment before the greater punishment, so that they may return
Muhammad Asad
However, ere [We condemn them to] that supreme suffering, We shall most certainly let them taste of a suffering closer at hand, so that they might [repent and] mend their ways
Muhammad Mahmoud Ghali
And We will indeed let them definitely taste of the lowlier torment, (i.e., Punishment in this life) lesser (Or: other than) than the greater, that possibly they would return
Muhammad Sarwar
We shall certainly make them suffer worldly torment before suffering the great torment so that perhaps they may return to Us
Muhammad Taqi Usmani
And We will certainly make them taste the nearer punishment before the greater punishment, so that they may return
Mustafa Khattab Allah Edition
We will certainly make them taste some of the minor torment ˹in this life˺ before the major torment ˹of the Hereafter˺, so perhaps they will return ˹to the Right Path˺
Mustafa Khattab God Edition
We will certainly make them taste some of the minor torment ˹in this life˺ before the major torment ˹of the Hereafter˺, so perhaps they will return ˹to the Right Path˺
N J Dawood
We will surely make them taste the lighter torment of this world before the greater torment of the world to come, that they may perchance return to the right path
Safi Kaskas
However, We will first let them taste a lesser punishment [on earth] prior to the greater punishment, so that perhaps they may return [to the right path]
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek