Quran with British translation - Surah As-Sajdah ayat 22 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَآۚ إِنَّا مِنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُنتَقِمُونَ ﴾
[السَّجدة: 22]
﴿ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه ثم أعرض عنها إنا من المجرمين﴾ [السَّجدة: 22]
Mohammad Habib Shakir And who is more unjust than he who is reminded of the communications of his Lord, then he turns away from them? Surely We will give punishment to the guilty |
Mohammad Shafi And who can be more unjust than he who is reminded of the Verses/signs of his Lord, but then turns away from them!? We do exact retribution from the offenders |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And who doth greater wrong than he who is reminded of the revelations of his Lord, then turneth from them. Lo! We shall requite the guilty |
Mufti Taqi Usmani And who is more unjust than the one who was reminded of the verses of his Lord, then he turned away from them. Surely, We have to take vengeance upon the sinners |
Muhammad Asad And who could be more wicked than he to whom his Sustainer’s messages are conveyed and who thereupon turns away from them? Verily, We shall inflict Our retribution on those who are [thus] lost in sin |
Muhammad Mahmoud Ghali And who is more unjust than he who is reminded of the signs of his Lord, thereafter veers away from them? Surely We will be the Avengers against (Literally: avenge (Ourselves) the criminals |
Muhammad Sarwar Who are more unjust than those who are reminded of the revelation of their Lord, but have ignored them? We will take revenge on the criminal |
Muhammad Taqi Usmani And who is more unjust than the one who was reminded of the verses of his Lord, then he turned away from them. Surely, We have to take vengeance upon the sinners |
Mustafa Khattab Allah Edition And who does more wrong than the one who is reminded of Allah’s revelations then turns away from them? We will surely inflict punishment upon the wicked |
Mustafa Khattab God Edition And who does more wrong than the one who is reminded of God’s revelations then turns away from them? We will surely inflict punishment upon the wicked |
N J Dawood And who is more wicked than he who pays no heed to the revelations of his Lord when he is reminded of them? We will surely take vengeance on the transgressors |
Safi Kaskas Who is more unjust than one who is reminded of the signs of his Lord and then turns away from them? We will make those who force others to reject God's messages to pay a price |