Quran with British translation - Surah Al-Ahzab ayat 28 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّأَزۡوَٰجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيۡنَ أُمَتِّعۡكُنَّ وَأُسَرِّحۡكُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 28]
﴿ياأيها النبي قل لأزواجك إن كنتن تردن الحياة الدنيا وزينتها فتعالين أمتعكن﴾ [الأحزَاب: 28]
Mohammad Habib Shakir O Prophet! say to your wives: If you desire this world's life and its adornment, then come, I will give you a provision and allow you to depart a goodly departing |
Mohammad Shafi O Prophet, tell you wives, "If you desire the life of this world and its glitter, well then, I will make an adequate provision for you and give you a gracious release |
Mohammed Marmaduke William Pickthall O Prophet! Say unto thy wives: If ye desire the world's life and its adornment, come! I will content you and will release you with a fair release |
Mufti Taqi Usmani O prophet, say to your wives, “If you intend (to have the pleasure of) worldly life and its charm, then come on, and I shall give you some stuff, and release you in a handsome fashion |
Muhammad Asad O PROPHET! Say unto thy wives: “If you desire [but] the life of this world and its charms - well, then, I shall provide for you and release you in a becoming manner |
Muhammad Mahmoud Ghali O you Prophet, say to your spouses, "In case you would (like) the present life (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) and its adornment, then come, and I will allow you (the necessary) enjoyment and will release you a becoming release |
Muhammad Sarwar Prophet, tell your wives, "If you want the worldly life and its beauty, I shall allow you to enjoy it and set you free in an honorable manner |
Muhammad Taqi Usmani O prophet, say to your wives, .If you intend (to have the pleasure of) worldly life and its charm, then come on, and I shall give you some stuff, and release you in a handsome fashion |
Mustafa Khattab Allah Edition O Prophet! Say to your wives, “If you desire the life of this world and its luxury, then come, I will give you a ˹suitable˺ compensation ˹for divorce˺ and let you go graciously |
Mustafa Khattab God Edition O Prophet! Say to your wives, “If you desire the life of this world and its luxury, then come, I will give you a ˹suitable˺ compensation ˹for divorce˺ and let you go graciously |
N J Dawood Prophet, say to your wives: ‘If you seek this nether life and its vanities, come, I will make provision for you and release you honourably |
Safi Kaskas Prophet, say to your wives, "If your desire is for this worldly life and its finery, then come, I will provide for you and release you with kindness |