×

Do not yield to the disbelievers and the hypocrites, and pay no 33:48 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Ahzab ⮕ (33:48) ayat 48 in British

33:48 Surah Al-Ahzab ayat 48 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Ahzab ayat 48 - الأحزَاب - Page - Juz 22

﴿وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَدَعۡ أَذَىٰهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 48]

Do not yield to the disbelievers and the hypocrites, and pay no heed to their annoyances. Put your trust in Allah, for Allah is sufficient as a Trustee of affairs

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تطع الكافرين والمنافقين ودع أذاهم وتوكل على الله وكفى بالله وكيلا, باللغة البريطانية

﴿ولا تطع الكافرين والمنافقين ودع أذاهم وتوكل على الله وكفى بالله وكيلا﴾ [الأحزَاب: 48]

Mohammad Habib Shakir
And be not compliant to the unbelievers and the hypocrites, and leave unregarded their annoying talk, and rely on Allah; and Allah is sufficient as a Protector
Mohammad Shafi
And obey not those who suppress the Truth and obey not the hypocrites, and tolerate the annoyance they cause you, and trust Allah. And Allah is sufficient as dispenser of affairs
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And incline not to the disbelievers and the hypocrites. Disregard their noxious talk, and put thy trust in Allah. Allah is sufficient as Trustee
Mufti Taqi Usmani
and do not obey the infidels and the hypocrites, and just ignore any hurt (that afflicts you) from them, and place your trust in Allah. Allah is sufficient (for you) to take care of all matters
Muhammad Asad
and defer not to [the likes and dislikes of] the deniers of the truth and the hypocrites, and disregard their hurtful talk, and place thy trust in God: for none is as worthy of trust as God
Muhammad Mahmoud Ghali
And do not obey the disbelievers and the hypocrites; and disregard their hurt, and put your trust in Allah; and Allah suffices as an Ever-Trusted Trustee
Muhammad Sarwar
Do not yield to the disbelievers or the hypocrites. Ignore their annoying you. Trust in God. God is your all Sufficient Protector
Muhammad Taqi Usmani
and do not obey the infidels and the hypocrites, and just ignore any hurt (that afflicts you) from them, and place your trust in Allah. Allah is sufficient (for you) to take care of all matters
Mustafa Khattab Allah Edition
Do not yield to the disbelievers and the hypocrites. Overlook their annoyances, and put your trust in Allah. For Allah is sufficient as a Trustee of Affairs
Mustafa Khattab God Edition
Do not yield to the disbelievers and the hypocrites. Overlook their annoyances, and put your trust in God. For God is sufficient as a Trustee of Affairs
N J Dawood
Do not yield to the unbelievers and the hypocrites: disregard their insolence. Put your trust in God; sufficient is God as a guardian
Safi Kaskas
Do not follow the call of the unbelievers and the hypocrites; ignore their abuse, but rely on God, for none is as trustworthy as God
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek