Quran with English translation - Surah Al-Ahzab ayat 48 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَدَعۡ أَذَىٰهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 48]
﴿ولا تطع الكافرين والمنافقين ودع أذاهم وتوكل على الله وكفى بالله وكيلا﴾ [الأحزَاب: 48]
Al Bilal Muhammad Et Al And do not follow the unbelievers and the hypocrites, and ignore their annoyances, and put your trust in God, for enough is God as a manager of affairs |
Ali Bakhtiari Nejad And do not obey the disbelievers and the hypocrites and disregard their harassment and put your trust in God. God is enough as an advocate |
Ali Quli Qarai Do not obey the faithless and the hypocrites, and disregard their torments, and put your trust in Allah, and Allah suffices as trustee |
Ali Unal And pay no heed to (the offers of) the unbelievers and the hypocrites, and do not mind the sufferings they cause you, and put your trust in God. God suffices as the One to rely on and to Whom affairs should be referred |
Hamid S Aziz And incline not to the disbelievers and the hypocrites. Disregard their annoying talk, and rely on Allah; and Allah is sufficient as a Trustee |
John Medows Rodwell And obey not the Infidels and Hypocrites - yet abstain from injuring them: and put thou thy trust in God, for God is a sufficient guardian |
Literal And do not obey the disbelievers and the hypocrites, and leave/desert (forget) their mild harm, and rely/depend on God, and enough/sufficient with God (as) a guardian/ally |
Mir Anees Original And do not obey the infidels and the hypocrites and disregard their annoyances, and put your trust in Allah, and Allah is sufficient as a Trustee |
Mir Aneesuddin And do not obey the disbelievers and the hypocrites and disregard their annoyances, and put your trust in God, and God is sufficient as a Trustee |