Quran with British translation - Surah Al-Ahzab ayat 54 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿إِن تُبۡدُواْ شَيۡـًٔا أَوۡ تُخۡفُوهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 54]
﴿إن تبدوا شيئا أو تخفوه فإن الله كان بكل شيء عليما﴾ [الأحزَاب: 54]
| Mohammad Habib Shakir If you do a thing openly or do it in secret, then surely Allah is Cognizant of all things |
| Mohammad Shafi Whether you do a thing openly or do it in secrecy, Allah does in any case know everything |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Whether ye divulge a thing or keep it hidden, lo! Allah is ever Knower of all things |
| Mufti Taqi Usmani If you disclose any thing, or conceal it, Allah is All-Knowing about every thing |
| Muhammad Asad Whether you do anything openly or in secret, [remember that,] verily, God has full knowledge of everything |
| Muhammad Mahmoud Ghali In case you display anything or you conceal it, then surely Allah has been Ever-Knowing of everything |
| Muhammad Sarwar Whether you reveal something or hid it, God has the knowledge of all things |
| Muhammad Taqi Usmani If you disclose any thing, or conceal it, Allah is All-Knowing about every thing |
| Mustafa Khattab Allah Edition Whether you reveal something or conceal it, surely Allah has ˹perfect˺ knowledge of all things |
| Mustafa Khattab God Edition Whether you reveal something or conceal it, surely God has ˹perfect˺ knowledge of all things |
| N J Dawood Whether you reveal a thing or conceal it, God has knowledge of all things |
| Safi Kaskas Whatever you reveal or conceal, God knows all things |