×

The Prophet has a greater claim over the believers than their own 33:6 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Ahzab ⮕ (33:6) ayat 6 in British

33:6 Surah Al-Ahzab ayat 6 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Ahzab ayat 6 - الأحزَاب - Page - Juz 21

﴿ٱلنَّبِيُّ أَوۡلَىٰ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡ أَنفُسِهِمۡۖ وَأَزۡوَٰجُهُۥٓ أُمَّهَٰتُهُمۡۗ وَأُوْلُواْ ٱلۡأَرۡحَامِ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلَىٰ بِبَعۡضٖ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفۡعَلُوٓاْ إِلَىٰٓ أَوۡلِيَآئِكُم مَّعۡرُوفٗاۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَسۡطُورٗا ﴾
[الأحزَاب: 6]

The Prophet has a greater claim over the believers than their own selves, and his wives are their mothers. And blood relatives are more entitled [to inheritance] than other believers and emigrants according to the Book of Allah, unless you do good to your close associates [through bequest]. This is written in the Record

❮ Previous Next ❯

ترجمة: النبي أولى بالمؤمنين من أنفسهم وأزواجه أمهاتهم وأولو الأرحام بعضهم أولى ببعض, باللغة البريطانية

﴿النبي أولى بالمؤمنين من أنفسهم وأزواجه أمهاتهم وأولو الأرحام بعضهم أولى ببعض﴾ [الأحزَاب: 6]

Mohammad Habib Shakir
The Prophet has a greater claim on the faithful than they have on themselves, and his wives are (as) their mothers; and the possessors of relationship have the better claim in the ordinance of Allah to inheritance, one with respect to another, than (other) believers, and (than) those who have fled (their homes), except that you do some good to your friends; this is written in the Book
Mohammad Shafi
The Prophet is closer to the believers than they are to themselves. And his wives are their mothers. And the womb (blood) relations are closer one to another, in Allah's Writ, than to the other believers and the migrants, except for what good you do to your bosom friends. This is as recorded in the Book
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The Prophet is closer to the believers than their selves, and his wives are (as) their mothers. And the owners of kinship are closer one to another in the ordinance of Allah than (other) believers and the fugitives (who fled from Mecca), except that ye should do kindness to your friends. This is written in the Book (of nature)
Mufti Taqi Usmani
The Prophet is closer to the believers than their own selves, and his wives are their mothers; and those having mutual kinship are closer to one another (for the purpose of inheritance) than (other) believers and emigrants according to the Book of Allah, unless you do some good to your friends (by making a will in their favor). This had been written in the Book (the Preserved Tablet)
Muhammad Asad
The Prophet has a higher claim on the believers than [they have on] their own selves, [seeing that he is as a father to them] and his wives are their mothers: and they who are [thus] closely related have, in accordance with God’s decree, a higher claim upon one another than [was even the case between] the believers [of Yathrib] and those who had migrated [there for the sake of God]. None the less, you are to act with utmost goodness towards your [other] close friends as well: this [too] is written down in God’s decree
Muhammad Mahmoud Ghali
The Prophet is (worthier of) patronizing (i.e., mankind the pronoun is plural) the believers than their selves, and his spouses are their mothers; and those related by blood (Literally: related by (brith) wombs; endowed with near kinship) are worthier of patronizing one another (Literally: some of them patronizing some (others) in the Book of Allah than the believers and the emigrants, except that you should perform a beneficent act to your patronized (relatives). That has been inscribed in the Book
Muhammad Sarwar
The Prophet has more authority over the believers than themselves. His wives are their mothers. The relatives are closer to each other, according to the Book of God, than the believers and the emigrants. However, you may show kindness to your guardians. This also is written in the Book
Muhammad Taqi Usmani
The Prophet is closer to the believers than their own selves, and his wives are their mothers; and those having mutual kinship are closer to one another (for the purpose of inheritance) than (other) believers and emigrants according to the Book of Allah, unless you do some good to your friends (by making a will in their favor). This had been written in the Book (the Preserved Tablet)
Mustafa Khattab Allah Edition
The Prophet has a stronger affinity to the believers than they do themselves. And his wives are their mothers. As ordained by Allah, blood relatives are more entitled ˹to inheritance˺ than ˹other˺ believers and immigrants, unless you ˹want to˺ show kindness to your ˹close˺ associates ˹through bequest˺. This is decreed in the Record
Mustafa Khattab God Edition
The Prophet has a stronger affinity to the believers than they do themselves. And his wives are their mothers. As ordained by God, blood relatives are more entitled ˹to inheritance˺ than ˹other˺ believers and immigrants, unless you ˹want to˺ show kindness to your ˹close˺ associates ˹through bequest˺. This is decreed in the Record
N J Dawood
The Prophet has a greater claim on the faithful than they have on each other. His wives are their mothers. God ordains that blood relations are closer to one another than to other believers or muhājirīn,¹ although you are permitted to do your friends a kindness.² That is in the Book decreed
Safi Kaskas
The Prophet has a higher claim on the believers than [they do on] their own selves, and his wives are their mothers. Blood relations have a higher claim on one another, according to the Book of God, than do other believers and emigrants. Nevertheless, you may act kindly toward your friends. All this is inscribed in the Book
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek