×

Say, “Who provides for you from the heavens and earth?” Say, “Allah! 34:24 British translation

Quran infoBritishSurah Saba’ ⮕ (34:24) ayat 24 in British

34:24 Surah Saba’ ayat 24 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Saba’ ayat 24 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿۞ قُلۡ مَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قُلِ ٱللَّهُۖ وَإِنَّآ أَوۡ إِيَّاكُمۡ لَعَلَىٰ هُدًى أَوۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[سَبإ: 24]

Say, “Who provides for you from the heavens and earth?” Say, “Allah! And surely either We or you are rightly guided or clearly misguided.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل من يرزقكم من السموات والأرض قل الله وإنا أو إياكم لعلى, باللغة البريطانية

﴿قل من يرزقكم من السموات والأرض قل الله وإنا أو إياكم لعلى﴾ [سَبإ: 24]

Mohammad Habib Shakir
Say: Who gives you the sustenance from the heavens and the earth? Say: Allah. And most surely we or you are on a right way or in manifest error
Mohammad Shafi
Say, "Who provides for you from the heavens and the earth?" Say, "Allah! And indeed either of us — we or you — are on right guidance or in manifest error."h
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say: Who giveth you provision from the sky and the earth? Say: Allah, Lo! we or you assuredly are rightly guided or in error manifest
Mufti Taqi Usmani
Say, “Who gives you sustenance from the heavens and the earth?” Say, “Allah”. And We or you are either on the right path or in open error.”
Muhammad Asad
Say: “Who is it that provides for you sustenance out of the heavens and the earth?” Say: “It is God. And, behold, either we [who believe in Him] or you [who deny His oneness] are on the right path, or have clearly gone astray!”
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "Who provides you from the heavens and the earth?" Say, " Allah! And surely, either we or you (only) are indeed upon (right) guidance or in evident error
Muhammad Sarwar
Say, "Who provides you with sustenance from the heavens and the earth?" Say, "It is God. Only one group among us has the true guidance. The others must certainly be in plain error
Muhammad Taqi Usmani
Say, .Who gives you sustenance from the heavens and the earth?. Say, .Allah. And We or you are either on the right path or in open error
Mustafa Khattab Allah Edition
Ask ˹them, O Prophet˺, “Who provides for you from the heavens and the earth?” Say, “Allah! Now, certainly one of our two groups is ˹rightly˺ guided; the other is clearly astray.”
Mustafa Khattab God Edition
Ask ˹them, O Prophet˺, “Who provides for you from the heavens and the earth?” Say, “God! Now, certainly one of our two groups is ˹rightly˺ guided; the other is clearly astray.”
N J Dawood
Say: ‘Who provides for you from the heavens and the earth?‘ Say: ‘God. Either we or you are right, or clearly in the wrong.‘
Safi Kaskas
Say, "Who provides for you from the heavens and the earth?"" Say, "God does. Then either we or you are rightly guided or clearly lost
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek