Quran with English translation - Surah Saba’ ayat 24 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿۞ قُلۡ مَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قُلِ ٱللَّهُۖ وَإِنَّآ أَوۡ إِيَّاكُمۡ لَعَلَىٰ هُدًى أَوۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[سَبإ: 24]
﴿قل من يرزقكم من السموات والأرض قل الله وإنا أو إياكم لعلى﴾ [سَبإ: 24]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, “Who gives you sustenance from the heavens and the earth?” Say, “It is God, and certainly we and you are either on right guidance or in manifest error.” |
Ali Bakhtiari Nejad Say: who provides for you from the skies and the earth? Say: God, and indeed we or you are on right guidance or in an obvious error |
Ali Quli Qarai Say, ‘Who provides for you from the heavens and the earth?’ Say, ‘Allah! Indeed either we or you are rightly guided or in manifest error.’ |
Ali Unal Say: "Who is it that provides for you out of the heavens and the earth?" Say: "It is God! Surely then, either we (who believe in His Oneness as the Deity, Lord, and Supreme Sovereign) or you (who associate partners with Him in His Divinity, Lordship, and Sovereignty) follow the right guidance or are in obvious error |
Hamid S Aziz Say, "Who gives you the sustenance from the heavens and the earth?" Say, "It is Allah. And most surely we or you are on a right way or in manifest error |
John Medows Rodwell SAY: Who supplieth you out of the Heavens and the Earth? SAY: God. And either we or ye have guidance, or are in palpable error |
Literal Say: "Who provides for you from the skies/space and the earth/Planet Earth?" Say: "God and that we or you (are) on (E) guidance, or in clear/evident misguidance |
Mir Anees Original Say, “ Who provides you from the skies and the earth?” Say, “Allah, and certainly (either) we or you are on guidance or in clear error.” |
Mir Aneesuddin Say, “ Who provides you from the skies and the earth?” Say, “God, and certainly (either) we or you are on guidance or in clear error.” |