×

Say (O Muhammad SAW to these polytheists, pagans, etc.) "Who gives you 34:24 English translation

Quran infoEnglishSurah Saba’ ⮕ (34:24) ayat 24 in English

34:24 Surah Saba’ ayat 24 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Saba’ ayat 24 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿۞ قُلۡ مَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قُلِ ٱللَّهُۖ وَإِنَّآ أَوۡ إِيَّاكُمۡ لَعَلَىٰ هُدًى أَوۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[سَبإ: 24]

Say (O Muhammad SAW to these polytheists, pagans, etc.) "Who gives you provision from the heavens and the earth?" Say: "Allah, And verily, (either) we or you are rightly guided or in a plain error

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل من يرزقكم من السموات والأرض قل الله وإنا أو إياكم لعلى, باللغة الإنجليزية

﴿قل من يرزقكم من السموات والأرض قل الله وإنا أو إياكم لعلى﴾ [سَبإ: 24]

Al Bilal Muhammad Et Al
Say, “Who gives you sustenance from the heavens and the earth?” Say, “It is God, and certainly we and you are either on right guidance or in manifest error.”
Ali Bakhtiari Nejad
Say: who provides for you from the skies and the earth? Say: God, and indeed we or you are on right guidance or in an obvious error
Ali Quli Qarai
Say, ‘Who provides for you from the heavens and the earth?’ Say, ‘Allah! Indeed either we or you are rightly guided or in manifest error.’
Ali Unal
Say: "Who is it that provides for you out of the heavens and the earth?" Say: "It is God! Surely then, either we (who believe in His Oneness as the Deity, Lord, and Supreme Sovereign) or you (who associate partners with Him in His Divinity, Lordship, and Sovereignty) follow the right guidance or are in obvious error
Hamid S Aziz
Say, "Who gives you the sustenance from the heavens and the earth?" Say, "It is Allah. And most surely we or you are on a right way or in manifest error
John Medows Rodwell
SAY: Who supplieth you out of the Heavens and the Earth? SAY: God. And either we or ye have guidance, or are in palpable error
Literal
Say: "Who provides for you from the skies/space and the earth/Planet Earth?" Say: "God and that we or you (are) on (E) guidance, or in clear/evident misguidance
Mir Anees Original
Say, “ Who provides you from the skies and the earth?” Say, “Allah, and certainly (either) we or you are on guidance or in clear error.”
Mir Aneesuddin
Say, “ Who provides you from the skies and the earth?” Say, “God, and certainly (either) we or you are on guidance or in clear error.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek