Quran with British translation - Surah FaTir ayat 3 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ هَلۡ مِنۡ خَٰلِقٍ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ ﴾
[فَاطِر: 3]
﴿ياأيها الناس اذكروا نعمة الله عليكم هل من خالق غير الله يرزقكم﴾ [فَاطِر: 3]
Mohammad Habib Shakir O men! call to mind the favor of Allah on you; is there any creator besides Allah who gives you sustenance from the heaven and the earth? There is no god but He; whence are you then turned away |
Mohammad Shafi O Mankind! Recall Allah's favours upon you. Is there any creator besides Allah who provides for you from the heavens and the earth? There is none worthy of worship but He. How then are you fooled by falsehood |
Mohammed Marmaduke William Pickthall O mankind! Remember Allah's grace toward you! Is there any creator other than Allah who provideth for you from the sky and the earth? There is no Allah save Him. Whither then are ye turned |
Mufti Taqi Usmani O mankind, remember Allah’s blessing upon you. Is there any creator other than Allah who gives you provision from the sky and the earth? There is no god but He. So, to where are you being turned around (by your desires) |
Muhammad Asad O men! Call to mind the blessings which God has bestowed upon you! Is there any creator, other than God, that could provide for you sustenance out of heaven and earth? There is no deity save Him: and yet, how perverted are your minds |
Muhammad Mahmoud Ghali O you mankind, remember the favor of Allah upon you. Is there any creator, other than Allah, who provides for you from the heaven and the earth? There is no god except He; then however are you diverged (into falsehood) |
Muhammad Sarwar People, remember the bounty of God that He has granted to you. Is their any creator besides God who could provide you with sustenance from the heavens and the earth? He is the only God. Where then can you turn away |
Muhammad Taqi Usmani O mankind, remember Allah‘s blessing upon you. Is there any creator other than Allah who gives you provision from the sky and the earth? There is no god but He. So, to where are you being turned around (by your desires) |
Mustafa Khattab Allah Edition O humanity! Remember Allah’s favours upon you. Is there any creator other than Allah who provides for you from the heavens and the earth? There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. How can you then be deluded ˹from the truth˺ |
Mustafa Khattab God Edition O humanity! Remember God’s favours upon you. Is there any creator other than God who provides for you from the heavens and the earth? There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. How can you then be deluded ˹from the truth˺ |
N J Dawood You people! Bear in mind God‘s goodness to you. Is there any other creator who provides for you from heaven and earth? There is no god but Him. How then can you turn away |
Safi Kaskas People, remember the favor of God upon you. Is there any creator other than God who provides for you from the heaven and earth? There is no God except Him, so what lies are you inventing |