×

O ihr Menschen, gedenkt der Gnade Allahs gegen euch. Gibt es einen 35:3 German translation

Quran infoGermanSurah FaTir ⮕ (35:3) ayat 3 in German

35:3 Surah FaTir ayat 3 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah FaTir ayat 3 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ هَلۡ مِنۡ خَٰلِقٍ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ ﴾
[فَاطِر: 3]

O ihr Menschen, gedenkt der Gnade Allahs gegen euch. Gibt es einen Schopfer außer Allah, der euch vom Himmel und von der Erde her versorgt? Es ist kein Gott außer Ihm. Wie konnt ihr euch da (von Ihm) abwenden

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الناس اذكروا نعمة الله عليكم هل من خالق غير الله يرزقكم, باللغة الألمانية

﴿ياأيها الناس اذكروا نعمة الله عليكم هل من خالق غير الله يرزقكم﴾ [فَاطِر: 3]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
O ihr Menschen, gedenkt der Gnade Allahs gegen euch. Gibt es einen Schöpfer außer Allah, der euch vom Himmel und von der Erde her versorgt? Es ist kein Gott außer Ihm. Wie könnt ihr euch da (von Ihm) abwenden
Adel Theodor Khoury
O ihr Menschen, gedenket der Gnade Gottes zu euch. Gibt es denn einen anderen Schopfer als Gott, der euch vom Himmel und von der Erde versorgt? Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie leicht laßt ihr euch doch abwenden
Adel Theodor Khoury
O ihr Menschen, gedenket der Gnade Gottes zu euch. Gibt es denn einen anderen Schöpfer als Gott, der euch vom Himmel und von der Erde versorgt? Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie leicht laßt ihr euch doch abwenden
Amir Zaidan
Ihr Menschen! Erinnert euch an die Wohltaten ALLAHs euch gegenuber! Gibt es etwa einen Schopfer außer ALLAH, der euch Rizq vom Himmel und auf Erden gewahrt?! Es gibt keine Gottheit außer Ihm. Also wie werdet ihr denn belogen
Amir Zaidan
Ihr Menschen! Erinnert euch an die Wohltaten ALLAHs euch gegenüber! Gibt es etwa einen Schöpfer außer ALLAH, der euch Rizq vom Himmel und auf Erden gewährt?! Es gibt keine Gottheit außer Ihm. Also wie werdet ihr denn belogen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
O ihr Menschen, gedenkt der Gunst Allahs an euch. Gibt es einen anderen Schopfer als Allah, Der euch vom Himmel und von der Erde versorgt? Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch also abwendig machen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
O ihr Menschen, gedenkt der Gunst Allahs an euch. Gibt es einen anderen Schöpfer als Allah, Der euch vom Himmel und von der Erde versorgt? Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch also abwendig machen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
O ihr Menschen, gedenkt der Gunst Allahs an euch. Gibt es einen anderen Schopfer als Allah, Der euch vom Himmel und von der Erde versorgt? Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch also abwendig machen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
O ihr Menschen, gedenkt der Gunst Allahs an euch. Gibt es einen anderen Schöpfer als Allah, Der euch vom Himmel und von der Erde versorgt? Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch also abwendig machen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek