×

It is Allah Who sends the winds which stir up clouds, then 35:9 British translation

Quran infoBritishSurah FaTir ⮕ (35:9) ayat 9 in British

35:9 Surah FaTir ayat 9 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah FaTir ayat 9 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿وَٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابٗا فَسُقۡنَٰهُ إِلَىٰ بَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَحۡيَيۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ كَذَٰلِكَ ٱلنُّشُورُ ﴾
[فَاطِر: 9]

It is Allah Who sends the winds which stir up clouds, then We drive them to a dead land, and revive therewith the earth after its death. Such will be the Resurrection

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والله الذي أرسل الرياح فتثير سحابا فسقناه إلى بلد ميت فأحيينا به, باللغة البريطانية

﴿والله الذي أرسل الرياح فتثير سحابا فسقناه إلى بلد ميت فأحيينا به﴾ [فَاطِر: 9]

Mohammad Habib Shakir
And Allah is He Who sends the winds so they raise a cloud, then We drive it on to a dead country, and therewith We give life to the earth after its death; even so is the quickening
Mohammad Shafi
And Allah it is Who sends the winds to raise a cloud. Then We drive it on to a dead land, and therewith give life to the earth after it had been dead. Likewise will the Resurrection happen
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And Allah it is Who sendeth the winds and they raise a cloud; then We lead it unto a dead land and revive therewith the earth after its death. Such is the Resurrection
Mufti Taqi Usmani
Allah is the One who sends the winds, then they raise up the clouds, then We drive them to a dead land and revive the land through them after its death. In similar way shall be the Resurrection
Muhammad Asad
AND [remember:] it is God who sends forth the winds, so that they raise a cloud, whereupon We drive it towards dead land and thereby give life to the earth after it had been lifeless: even thus shall resurrection be
Muhammad Mahmoud Ghali
And Allah is (The One) Who has sent the winds. So they stir up clouds, then We drive them to a dead land; then therewith We give life to the earth, after its death. Thus is the rising up
Muhammad Sarwar
It is God who sends the winds to raise the clouds. We then drive them unto barren areas and revive the dead earth. (The Resurrection) will also be executed in the same way
Muhammad Taqi Usmani
Allah is the One who sends the winds, then they raise up the clouds, then We drive them to a dead land and revive the land through them after its death. In similar way shall be the Resurrection
Mustafa Khattab Allah Edition
And it is Allah Who sends the winds, which then stir up ˹vapour, forming˺ clouds, and then We drive them to a lifeless land, giving life to the earth after its death. Similar is the Resurrection
Mustafa Khattab God Edition
And it is God Who sends the winds, which then stir up ˹vapour, forming˺ clouds, and then We drive them to a lifeless land, giving life to the earth after its death. Similar is the Resurrection
N J Dawood
God it is who sends forth the winds which set the clouds in motion. We drive them on to some dead land and give fresh life to the earth after it has died. Such is the Resurrection
Safi Kaskas
It is God who sends the winds, which lift the clouds, which We then drive to a dead land and thereby bring the earth to life after its death. Such is the resurrection
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek