Quran with Russian translation - Surah FaTir ayat 9 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابٗا فَسُقۡنَٰهُ إِلَىٰ بَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَحۡيَيۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ كَذَٰلِكَ ٱلنُّشُورُ ﴾
[فَاطِر: 9]
﴿والله الذي أرسل الرياح فتثير سحابا فسقناه إلى بلد ميت فأحيينا به﴾ [فَاطِر: 9]
Abu Adel И Аллах – (Он) Тот, Который посылает ветры, (которые) затем поднимают [двигают] облака; и затем Мы гоним их [облака] на безжизненные [засушливые] места и оживляем этим [дождевой водой] землю (выводя растения) после ее безжизненности. Таким же образом [подобно этому оживлению] произойдет (и) воскрешение (умерших) (в День Воскрешения) |
Elmir Kuliev Allakh - Tot, Kto posylayet vetry, kotoryye podnimayut oblaka. Potom My gonim ikh v vymershiye strany i ozhivlyayem yeyu (dozhdevoyu vodoy) zemlyu posle yeye smerti. Takim zhe obrazom proizoydet voskresheniye |
Elmir Kuliev Аллах - Тот, Кто посылает ветры, которые поднимают облака. Потом Мы гоним их в вымершие страны и оживляем ею (дождевою водой) землю после ее смерти. Таким же образом произойдет воскрешение |
Gordy Semyonovich Sablukov Bog posylayet vetry; oni podnimayut tuchu; i My gonim yeye na omertvevshuyu stranu i ozhivlyayem yeyu zemlyu posle omertvleniya yeye: tak budet i voskreseniye |
Gordy Semyonovich Sablukov Бог посылает ветры; они поднимают тучу; и Мы гоним ее на омертвевшую страну и оживляем ею землю после омертвления ее: так будет и воскресение |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Allakh - tot, kto posylayet vetry, i podnimayut imi oblako; i pognali My yego v mertvuyu oblast' i ozhivili etim zemlyu posle smerti. Tak i voskreseniye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Аллах - тот, кто посылает ветры, и поднимают ими облако; и погнали Мы его в мертвую область и оживили этим землю после смерти. Так и воскресение |