×

Ve Allah, öyle bir mabuttur ki rüzgarları yollar da bulutu sürer, derken 35:9 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah FaTir ⮕ (35:9) ayat 9 in Turkish

35:9 Surah FaTir ayat 9 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah FaTir ayat 9 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿وَٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابٗا فَسُقۡنَٰهُ إِلَىٰ بَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَحۡيَيۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ كَذَٰلِكَ ٱلنُّشُورُ ﴾
[فَاطِر: 9]

Ve Allah, öyle bir mabuttur ki rüzgarları yollar da bulutu sürer, derken ölü şehri yağmurla suya kandırırız da ölümünden sonra yeryüzünü diriltiriz onunla, işte ölülerin diriltilmesi de böyledir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والله الذي أرسل الرياح فتثير سحابا فسقناه إلى بلد ميت فأحيينا به, باللغة التركية

﴿والله الذي أرسل الرياح فتثير سحابا فسقناه إلى بلد ميت فأحيينا به﴾ [فَاطِر: 9]

Abdulbaki Golpinarli
Ve Allah, oyle bir mabuttur ki ruzgarları yollar da bulutu surer, derken olu sehri yagmurla suya kandırırız da olumunden sonra yeryuzunu diriltiriz onunla, iste olulerin diriltilmesi de boyledir
Adem Ugur
Ruzgarları gonderip de bulutu harekete geciren Allah´tır. Biz onu olu bir bolgeye gondeririz de olumunden sonra topraga onunla hayat veririz. Olulerin yeniden dirilmesi de boyle olacaktır
Adem Ugur
Rüzgârları gönderip de bulutu harekete geçiren Allah´tır. Biz onu ölü bir bölgeye göndeririz de ölümünden sonra toprağa onunla hayat veririz. Ölülerin yeniden dirilmesi de böyle olacaktır
Ali Bulac
Allah, ruzgarları gonderir, onlar da bulutu kaldırır, boylece Biz onu olu bir beldeye surukleriz, onunla, yeri olumunden sonra diriltiriz. Iste (olumden sonra) dirilip- yayılma da boyledir
Ali Bulac
Allah, rüzgarları gönderir, onlar da bulutu kaldırır, böylece Biz onu ölü bir beldeye sürükleriz, onunla, yeri ölümünden sonra diriltiriz. İşte (ölümden sonra) dirilip- yayılma da böyledir
Ali Fikri Yavuz
Allah O’dur ki, ruzgarları gonderip de bulutu harekete gecirerek yukseltiyor. Derken o bulutu (bitkisi kurumus) olu bir beldeye gondeririz. Sonra o bulutun yagmuru ile (olu bulunan araziyi) olumunden sonra (yesertir) diriltiriz. Iste olulerin dirilmesi de boyledir
Ali Fikri Yavuz
Allah O’dur ki, rüzgârları gönderip de bulutu harekete geçirerek yükseltiyor. Derken o bulutu (bitkisi kurumuş) ölü bir beldeye göndeririz. Sonra o bulutun yağmuru ile (ölü bulunan araziyi) ölümünden sonra (yeşertir) diriltiriz. İşte ölülerin dirilmesi de böyledir
Celal Y Ld R M
O Allah ki, ruzgarı gonderir de bir bulut kaldırır, onu olu bir beldeye sevkederiz, derken yeri olumunden sonra onunla diriltiriz. iste yeniden dirilip kabirlerden kalkmak da boyledir
Celal Y Ld R M
O Allah ki, rüzgârı gönderir de bir bulut kaldırır, onu ölü bir beldeye sevkederiz, derken yeri ölümünden sonra onunla diriltiriz. îşte yeniden dirilip kabirlerden kalkmak da böyledir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek