Quran with British translation - Surah Ya-Sin ayat 22 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَمَالِيَ لَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[يسٓ: 22]
﴿وما لي لا أعبد الذي فطرني وإليه ترجعون﴾ [يسٓ: 22]
| Mohammad Habib Shakir And what reason have I that I should not serve Him Who brought me into existence? And to Him you shall be brought back |
| Mohammad Shafi And what reason have I that I should not worship Him Who created me?! And to Him you will be returned |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall For what cause should I not serve Him Who hath created me, and unto Whom ye will be brought back |
| Mufti Taqi Usmani What excuse do I have if I do not worship the One who has created me and to whom you will be returned |
| Muhammad Asad “[As for me,] why should I not worship Him who has brought me into being, and to whom you all will be brought back |
| Muhammad Mahmoud Ghali And for what should I not worship Him who originated me, and to Him you will be returned |
| Muhammad Sarwar Why should I not worship God who has created me? To him you will all return |
| Muhammad Taqi Usmani What excuse do I have if I do not worship the One who has created me and to whom you will be returned |
| Mustafa Khattab Allah Edition And why should I not worship the One Who has originated me, and to Whom you will be returned |
| Mustafa Khattab God Edition And why should I not worship the One Who has originated me, and to Whom you will be returned |
| N J Dawood Why should I not serve Him who has created me and to whom you shall be recalled |
| Safi Kaskas Why should I not worship the One who brought me into being and gave me a purpose and to whom you will be returned |